|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Số hiệu:
|
2932/TCT-CS
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Phạm Duy Khương
|
Ngày ban hành:
|
04/08/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------
|
Số: 2932/TCT-CS
V/v chính sách thuế GTGT
|
Hà
Nội, ngày 04 tháng 08 năm 2008
|
Kính
gửi:
|
- Cục thuế TP Hải Phòng
- Cục thuế tỉnh Khánh Hòa
|
Tổng cục thuế nhận
được một số công văn hỏi về chính sách thuế GTGT đối với các hàng hóa, dịch vụ
cung cấp trực tiếp cho phương tiện vận tải (để thực hiện hoạt động vận tải quốc
tế) thuộc sở hữu của tổ chức, cá nhân Việt Nam. Về vấn đề này, Tổng cục Thuế có
ý kiến như sau:
Tại điểm 1.23.d2, Mục II, Phần A Thông tư số 32/2007/TT-BTC ngày
9/4/2007 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế GTGT quy định: “Hàng hóa, dịch vụ
cung cấp để đảm bảo hoạt động của phương tiện vận tải quốc tế như xăng, dầu, sửa
chữa, sơn, bảo dưỡng phương tiện vận tải và một số hàng hóa, dịch vụ khác cung ứng
để đảm bảo hoạt động của phương tiện vận tải quốc tế, trừ các dịch vụ đăng kiểm,
bảo hiểm, sửa chữa, sơn, bảo dưỡng cung ứng trực tiếp cho phương tiện vận tải thuộc
sở hữu của tổ chức, cá nhân Việt nam hoặc phương tiện vận tải do tổ chức, cá
nhân Việt Nam thuê trần, thuê định hạn của tổ chức, cá nhân nước ngoài đều thuộc
diện chịu thuế GTGT theo hướng dẫn tại phần B Thông tư này
Phương tiện vận tải
quốc tế nêu tại điểm 1.23.d2 này bao gồm:
+ Phương tiện vận
tải thuộc sở hữu của tổ chức, cá nhân ở nước ngoài thực hiện hoạt động vận tải
quốc tế.
+ Phương tiện vận
tải thuộc sở hữu của tổ chức, cá nhân Việt Nam hoặc phương tiện vận tải do tổ
chức, cá nhân Việt Nam thuê định hạn, thuê trần của tổ chức, cá nhân nước ngoài
để thực hiện hoạt động vận tải quốc tế”.
Căn cứ hướng dẫn
trên, trừ các dịch vụ đăng kiểm, bảo hiểm, sửa chữa, sơn, bảo dưỡng cung ứng trực
tiếp cho phương tiện vận tải (để thực hiện hoạt động vận tải quốc tế) thuộc sở
hữu của tổ chức, cá nhân Việt Nam hoặc phương tiện vận tải do tổ chức, cá nhân
Việt Nam thuê trần, thuê định hạn của tổ chức, cá nhân nước ngoài thuộc diện chịu
thuế GTGT theo hướng dẫn tại phần B Thông tư này, còn các hàng hóa, dịch vụ khác
cung cấp để đảm bảo hoạt động của phương tiện vận tải (để thực hiện hoạt động vận
tải quốc tế) thuộc sở hữu của tổ chức, cá nhân Việt Nam hoặc phương tiện vận tải
do tổ chức, cá nhân Việt Nam thuê trần, thuê định hạn của tổ chức, cá nhân nước
ngoài không thuộc diện chịu thuế GTGT.
Tổng cục Thuế trả
lời để các Cục thuế được biết.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Công ty vận tải biển Việt Nam;
- Công ty CP vận tải biển Vinaship;
- Công ty cổ phần điện tử hàng hải;
- Vụ Pháp chế;
- Ban HT, PC, TTTĐ;
- Lưu VT, CS (3b)
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Phạm Duy Khương
|
Official Dispatch No. 2932/TCT-CS of August 04, 2008, on Value-added tax policies
MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 2932/TCT-CS
Re: Value-added tax
policies
|
Hanoi, August 4, 2008
|
To: Hai Phong City Tax Office
Khanh Hoa Province Tax Office The General Department of Taxation has received a number of
official letters inquiring about value-added tax policies for goods and
services directly supplied for vehicles (for international transport
activities) owned by Vietnamese organizations and individuals. Regarding this
issue, the General Department of Taxation gives the following opinions: Point 1.23.d.2, Section II, Part A of the Finance Ministry's
Circular No. 32/2007/TT-BTC of April 9, 2007, guiding the value-added tax,
stipulates: “Goods and services supplied to assure the operation of vehicles
engaged in international transportation such as petrol and oil, and vehicle
repair, painting and maintenance and some other goods and services supplied to
assure the operation of vehicles, excluding registry, insurance, repair,
painting and maintenance services directly provided for vehicles owned by
Vietnamese organizations and individuals or vehicles bareboat- chartered or
time-chartered by Vietnamese organizations and individuals from foreign organizations
and individuals, which are all subject to value-added tax as guided in Part B
of this Circular. Vehicles mentioned at Point 1.23.d2 include: + Vehicles engaged in international transportation owned by
organizations and individuals overseas. + Vehicles owned by Vietnamese organizations and individuals
or those bareboat- chartered or time-chartered by Vietnamese organizations and
individuals from foreign organizations and individuals for international
transportation.” Under the above guidance, except registry, insurance,
repair, painting and maintenance services directly provided for vehicles (for
international transportation activities) owned by Vietnamese organizations and
individuals or those bareboat- chartered or time-chartered by Vietnamese
organizations and individuals from foreign organizations and individuals, which
are subject to value-added tax as guided in Part B of this Circular, other
goods and services supplied to assure the operation of vehicles (for
international transportation activities) owned by Vietnamese organizations and
individuals or those bareboat-chartered or time-chartered by Vietnamese
organizations and individuals from foreign organizations and individuals are
not subject to VAT. The General Department of Taxation informs the Provincial
Tax Offices thereof for information. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE GENERAL DIRECTOR OF
TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Pham Duy Khuong
Official Dispatch No. 2932/TCT-CS of August 04, 2008, on Value-added tax policies
1.744
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|