|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1121TCT/TS
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Phạm Duy Khương
|
Ngày ban hành:
|
18/04/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do – Hạnh phúc
------------
|
Số: 1121TCT/TS
V/v: lệ phí trước bạ
|
Hà Nội, ngày 18 tháng 04 năm 2005
|
Kính
gửi: Công ty cho thuê tài chính quốc tế Việt Nam (VILC)
Trả lời công văn số 15/CV/05 ngày
28/03/2005 của Công ty Cho thuê tài chính quốc tế Việt Nam (VILC) về lệ phí trước
bạ tài sản cho thuê tài chính, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
1. Theo Điểm 4
(4a), Mục II Thông tư số 28/2000/TT-BTC ngày 18/4/2000 của Bộ Tài chính hướng
dẫn thực hiện Nghi định số 176/1999/NĐ-CP ngày 21/12/1999 của Chính phủ về lệ
phí trước bạ thì tổ chức, cá nhân có tài sản phải kê khai nộp lệ phí trước bạ với
cơ quan Thuế địa phương nơi đăng ký sở hữu, sử dụng tài sản. Do vậy, Công ty cho
thuê tài chính quốc tế Việt Nam đăng ký sở hữu, sử dụng tài sản tại địa phương
nào thì nộp lệ phí trước bạ theo quy định tương ứng. Trường hợp Công ty đăng ký
xe ô tô dưới 7 chỗ ngồi tại khu vực đô thị thì phải nộp lệ phí trước bạ theo tỷ
lệ là 5%; đăng ký tại khu vực khác thì phải nộp lệ phí trước bạ là 2%.
2. Tại Điểm 1 Thông
tư số 53/2002/TT-BTC ngày 25/6/2002 của Bộ Tài chính hướng dẫn sửa đổi
Thông tư số 24/2002/TT-BTC ngày 20/3/2002 của Bộ Tài chính về thực hiện nghĩa vụ
thuế đối với các hoạt động cho thuê tài chính quy định: “… Căn cứ theo Khoản 3 Điều 22 Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 02/5/2001 của
Chính phủ, tài sản cho thuê của các Công ty cho thuê tài chính được chuyển quyền
sở hữu cho bên thuê (khi kết thúc thời hạn thuê) thì bên thuê không phải nộp lệ
phí trước bạ…”.
Căn cứ quy định trên, tài sản cho
thuê của các công ty cho thuê tài chính được chuyển quyền sở hữu cho bên thuê
khi kết thúc thời hạn thuê thì bên thuê không phải nộp lệ phí trước bạ; kể cả
trường hợp hợp đồng cho thuê tài chính được chuyển nhượng cho bên thuê thứ hai
(do bên thứ nhất không có nhu cầu hoặc khả năng tiếp tục thuê) được bên cho
thuê chấp thuận thì bên thuê thứ hai cũng không phải nộp lệ phí trước bạ. Trường
hợp bên thuê không mua lại tài sản thuê (sau khi hết thời hạn thuê theo hợp đồng
cho thuê tài chính) và bên cho thuê chuyển giao tài sản đó cho tổ chức cá nhân
khác thì tổ chức, cá nhân đó phải nộp lệ phí trước bạ khi đăng ký quyền sở hữu,
sử dụng theo quy định.
Tổng cục Thuế thông báo để Công ty
Cho thuê tài chính quốc tế Việt Nam (VILC) biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Cục Thuế các tỉnh, thành phố;
- Lưu: VP (HC), TS
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG TỔNG CỤC THUẾ
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Phạm Duy Khương
|
Official Dispatch No. 1121TCT/TS of April 18, 2005, on registration fees
THE
FINANCE MINISTRY
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
1121 TCT/TS
|
Hanoi,
April 18, 2005
|
OFFICIAL LETTER ON
REGISTRATION FEES To:
Vietnam International Leasing Company (VILC) In response to the VILC's
Official Letter No. 15/CV/05 of March 28, 2005, on registration fees for
financial lease assets, the General Department of Taxation gives the following
opinion: 1. According to Point 4 (4a),
Section II of the Finance Ministry's Circular No. 28/2000/TT-BTC of April 18,
2000, guiding the implementation of the Government's Decree No. 176/1999/ND-CP
of December 21, 1999, on registration fees, asset- owners either organizations
and individuals must declare and pay registration fees to local tax offices in
the area where they register ownership or use of such assets. Therefore, the
VILC shall pay registration fees according to regulations applied in the area
where it registers its assets. If the VILC registers cars of under 7 seats in
urban centers, it must pay registration fees at the rate of 5%; the
registration fee rate is 2% in all other cases. 2. Point 1 of the Finance
Ministry's Circular No. 53/2002/TT-BTC of June 25, 2002, guiding amendments to
the Finance Ministry's Circular No. 24/2002/TT-BTC of March 20, 2002, on the
performance of tax obligations for financial leasing activities, states that
"… Pursuant to Clause 3, Article 22 of the Government's Decree No.
16/2001/ND-CP of May 2, 2001, where ownership of lease assets of financial
leasing companies is transferred to lessees (at the expiration of lease term),
the lessees do not have to pay registration fees thereon…" According to the above-said
provisions, for financial leasing companies' lease assets which have their
ownership transferred to lessees at the expiration of a lease term, the lessees
shall not have to pay registration fees thereon; even in cases where the
financial lease contract has been transferred to the sub- lessee (because the
first lessee have no need to or cannot continue with the lease), under the
lessor's agreement, the sub - lessee shall also not have to pay the
registration fee. Where the lessee do not buy the leased assets (after the
expiration of the lease term under the financial lease contract) and the lessor
transfers such assets to another organization or individual, such organization
or individual must pay registration fee when it/he/she registers ownership or
use of the assets according to regulations. The General Department of
Taxation hereby notifies the VILC as instruction for compliance ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE GENERAL DIRECTOR OF TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Pham Duy Khuong
Official Dispatch No. 1121TCT/TS of April 18, 2005, on registration fees
1.732
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|