|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
31/TCT/PCCS
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Phạm Duy Khương
|
Ngày ban hành:
|
05/01/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
********
|
CỘNG HOÀ
XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
31/TCT/PCCS
|
Hà Nội, ngày
05 tháng 1 năm 2005
|
CÔNG VĂN
CỦA
TỔNG CỤC THUẾ SỐ 31/TCT/PCCS NGÀY 05 THÁNG 01 NĂM 2005 BAN HÀNH QUYẾT ĐỊNH XỬ
PHẠT NỘP CHẬM TIỀN THUẾ, TIỀN PHẠT
Kính
gửi: Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương
Trong quá trình
thực hiện việc xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thuế, còn có ý kiến
khác nhau về trình tự, thủ tục xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thuế
đối với hành vi nộp chậm tiền thuế, tiền phạt. Để việc xử phạt hành vi nộp chậm
tiền thuế và tiền phạt được thực hiện thống nhất trong toàn ngành, Tổng cục
Thuế có ý kiến như sau:
1- Theo quy định
tại Khoản 9, Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật
thuế giá trị gia tăng quy định: “... nếu quá thời hạn nộp thuế mà cơ sở
kinh doanh chưa nộp thì ra thông báo về số thuế phải nộp và số tiền phạt chậm
nộp...” và tại Khoản 2, Điều 15 Luật thuế thu nhập doanh nghiệp
hiện hành quy định: “Thông báo cho cơ sở kinh doanh về việc chậm nộp tờ khai,
chậm nộp thuế và quyết định xử phạt vi phạm pháp luật về thuế ...”
2- Tại Điều 9 Nghị định số 100/2004/NĐ-CP ngày 25/2/2004 của Chính
phủ đã hướng dẫn việc xử phạt vi phạm về thu nộp tiền thuế tiền phạt như sau:
“Xử phạt theo quy định của pháp luật về thuế đối với hành vi nộp chậm tiền
thuế hoặc tiền phạt so với ngày quy định phải nộp ghi trong thông báo nộp thuế,
quyết định xử phạt. Trường hợp không có thông báo thuế thì thời gian tính phạt
nộp chậm căn cứ vào thời hạn phải nộp thuế theo quy định tại các luật thuế...”
3- Theo quy định
tại Điều 18 Nghị định số 100/2004/NĐ-CP của Chính phủ quy
định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thuế thì: hình thức, nội
dung, trình tự, thủ tục ban hành quyết định xử phạt vi phạm hành chính trong
lĩnh vực thuế phải tuân thủ những quy định tại Điều 56 Pháp lệnh
xử lý vi phạm hành chính. Như vậy mọi trường hợp bị xử phạt vi phạm hành
chính đều phải thực hiện bằng quyết định xử phạt vi phạm hành chính theo mẫu
đã được ban hành kèm theo Nghị định số 134/2003/NĐ-CP ngày 14/11/2003 quy định
chi tiết thi hành một số điều của Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính năm
2002.
Tổng cục Thuế
yêu cầu Cục Thuế các tỉnh, thành phố thống nhất thực hiện theo quy định của
Nghị định số 100/2004/NĐ-CP ngày 25/2/2004 của Chính phủ quy định về xử phạt
vi phạm hành chính trong lĩnh vực thuế.
Tổng cục Thuế
thông báo để Cục Thuế được biết và thực hiện./.
|
Công văn 31/TCT/PCCS của Tổng cục Thuế ban hành về việc Quyết định xử phạt nộp chậm tiền, tiền phạt
THE
MINISTRY OF FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 31 TCT/PCCS
On issuance of sanctioning decisions against
late payment of taxes and fines
|
Hanoi,
January 5, 2005
|
To:
Provincial/municipal Tax Departments In the course of sanctioning
administrative violations in taxation domain, there remain different opinions
on the sanctioning order and procedures for late payment of taxes and fines.
For the uniform implementation of sanctions against acts of late payment of
taxes and fines in the entire taxation administration, the General Department
of Taxation hereby gives the following opinions: Clause 9, Article 1 of the Law
Amending and Supplementing a Number of Articles of the Value Added Tax Law
stipulates: “…if past the tax payment deadline, business establishments still
fail to pay taxes, to issue notices on payable tax amounts and fines on late tax
payment…” Meanwhile, Clause 2, Article 15 of the current Enterprise Income Tax
Law states: “To notify business establishments of their late submission of
declarations and late payment of taxes as well as decisions on sanctioning of
violations of tax law...” Article 9 of the Government’s
Decree No. 100/2004/ND-CP of February 25, 2004 guides the sanctioning of
violations in the collection of taxes and fines as follows: “To sanction under
the provisions of tax law acts of paying taxes or fines beyond the payment
deadlines stated in tax notices or sanctioning decisions. Where no tax notices
have been issued, the fines for late tax payment shall be based on tax payment
deadlines provided for in tax laws…” According to Article 18 of the
Government’s Decree No. 100/2004/ND-CP, providing the sanctioning of
administrative violations in the taxation domain, the forms, contents, order
and procedures for issuance of administrative sanctioning decisions in the
taxation domain must comply with the provisions of Article 56 of the Ordinance
on Handling of Administrative Violations. Therefore, all administrative
sanctions must be effected through administrative sanctioning decisions made
according to the form enclosed with Decree No. 134/2003/ND-CP of November 14,
2003, detailing the implementation of a number of articles of the 2002
Ordinance on Handling of Administrative Violations. The General Department of
Taxation requests the provincial/municipal Tax Departments to comply with the
Government’s Decree No. 100/2004/ND-CP of February 25, 2004, providing
administrative sanctions in the taxation domain. The General Department of
Taxation notifies the provincial/ municipal Tax Departments thereof for
knowledge and implementation. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE GENERAL DIRECTOR OF TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Pham Duy Khuong
Công văn 31/TCT/PCCS ngày 05/01/2005 của Tổng cục Thuế ban hành về việc Quyết định xử phạt nộp chậm tiền, tiền phạt
4.155
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|