|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 2935/TCT-CS 2017 tỷ giá tính thuế của Nhà thầu nước ngoài
Số hiệu:
|
2935/TCT-CS
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Cao Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
03/07/2017
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Kính gửi:
|
- Ủy ban nhân dân tỉnh Yên Bái;
- Cục Thuế tỉnh Yên Bái;
- Cục Thuế tỉnh Phú Thọ.
|
Trả lời công văn số 3015/CT-TTHT ngày 12/6/2017 của
Cục Thuế tỉnh Phú Thọ, công văn số 683/UBND-XD ngày 17/4/2017 của UBND tỉnh Yên
Bái và công văn số 270/CT-KTT ngày 24/01/2017 của Cục Thuế tỉnh Yên Bái về việc
xác định tỷ giá tính thuế đối với Nhà thầu nước ngoài, sau khi báo cáo Bộ Tài
chính, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
1. Về xác định tỷ giá tính thuế
GTGT, thuế TNDN của Nhà thầu nước ngoài (NTNN):
a. Giai đoạn trước ngày 01/01/2015 (ngày có hiệu
lực của Thông tư số 200/2014/TT-BTC):
Căn cứ các quy định tại điểm 1.18 Mục
I Phần B Thông tư số 129/2008/TT-BTC ngày 26/12/2008, khoản
22 Điều 7 Thông tư số 06/2012/TT-BTC ngày 11/01/2012 và Thông tư số
219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế GTGT; điểm 5 Phần B Thông tư số 130/2008/TT-BTC ngày 26/12/2008, khoản 6 Điều 3 Thông tư số 123/2012/TT-BTC ngày 27/7/2012 và
Thông tư số 78/2014/TT-BTC ngày 18/6/2014 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế
TNDN thì:
Trường hợp trước ngày 01/01/2015, NTNN nhận được
doanh thu bằng ngoại tệ thì phải quy đổi ra đồng Việt Nam theo tỷ giá giao dịch
bình quân trên thị trường ngoại tệ liên ngân hàng do Ngân hàng nhà nước công bố
tại thời điểm phát sinh giao dịch thanh toán để xác định doanh thu tính thuế GTGT,
thuế TNDN.
b. Giai đoạn từ ngày 01/01/2015 cho đến nay:
b1. Trường hợp NTNN có tài khoản mở tại Ngân
hàng thương mại (NHTM) tại Việt Nam:
Căn cứ quy định tại khoản 4 Điều 2
Thông tư số 26/2015/TT-BTC ngày 27/02/2015 của Bộ Tài chính sửa đổi, bổ
sung Điều 27 Thông tư số 156/2015/TT-BTC thì:
Trường hợp từ ngày 01/01/2015, NTNN nhận được doanh
thu bằng ngoại tệ thì phải quy đổi ra đồng Việt Nam theo tỷ giá mua vào của
NHTM nơi NTNN mở tài khoản tại thời điểm phát sinh giao dịch thanh toán.
b2. Trường hợp NTNN không có tài khoản mở tại
NHTM tại Việt Nam:
Căn cứ các quy định tại tại điểm
1.18 Mục I Phần B Thông tư số 129/2008/TT-BTC ngày 26/12/2008, khoản 22 Điều 7 Thông tư số 06/2012/TT-BTC ngày 11/01/2012 và
Thông tư số 219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế
GTGT; điểm 5 Phần B Thông tư số 130/2008/TT-BTC ngày
26/12/2008, khoản 6 Điều 3 Thông tư số 123/2012/TT-BTC ngày
27/7/2012 và Thông tư số 78/2014/TT-BTC ngày 18/6/2014 của Bộ Tài chính hướng dẫn
về thuế TNDN.
Tại Điều 1 Quyết định số
2730/QĐ-NHNN ngày 31/12/2015 của Ngân hàng Nhà nước quy định:
“Điều 1. Hàng ngày, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
(Ngân hàng Nhà nước) công bố tỷ giá trung tâm của Đồng Việt Nam với Đô la Mỹ
trên trang thông tin điện tử của Ngân hàng Nhà nước”
Tại khoản 2 Điều 1 Quyết định số
2730/QĐ-NHNN nêu trên quy định:
“2. “Tỷ giá trung tâm của Đồng Việt Nam với Đô la Mỹ”
tại Quyết định này là “Tỷ giá giao dịch bình quân trên thị trường liên ngân
hàng của đồng Việt Nam với đồng Đô là Mỹ”.
Tại khoản 1 Điều 5 Quyết định số
2730/QĐ-NHNN nêu trên quy định: “1. Quyết định này có hiệu lực thi hành từ
ngày 04 tháng 01 năm 2016.”
Căn cứ các quy định trên, trường hợp NTNN nhận được
doanh thu bằng ngoại tệ (NTNN không có tài khoản mở tại NHTM tại Việt Nam) thì
phải quy đổi ra đồng Việt Nam như sau:
- Đối với giai đoạn từ ngày 01/01/2015 đến trước
ngày 04/01/2016 (ngày Quyết định số 2730/QĐ-NHNN có hiệu lực thi hành): Quy đổi
doanh thu bằng ngoại tệ ra đồng Việt Nam theo tỷ giá giao dịch bình quân trên
thị trường ngoại tệ liên ngân hàng do Ngân hàng nhà nước công bố tại thời điểm
phát sinh giao dịch thanh toán.
- Đối với giai đoạn từ ngày 04/01/2016 cho đến nay:
Quy đổi doanh thu bằng ngoại tệ ra đồng Việt Nam theo theo tỷ giá trung tâm của
đồng Việt Nam với đồng đô la Mỹ do Ngân hàng Nhà nước công bố theo Quyết định số
2730/QĐ-NHNN nêu trên tại thời điểm phát sinh giao dịch thanh toán.
2. Về lập hóa đơn GTGT:
Tại khoản 2e Điều 14 Thông tư số
153/2010/TT-BTC ngày 28/9/2010, khoản 2e Điều 16 Thông tư số
39/2014/TT-BTC ngày 31/3/2014 của Bộ Tài chính quy định về cách lập một số
tiêu thức cụ thể trên hóa đơn:
“e) Đồng tiền ghi trên hóa đơn:
...Người bán đồng thời ghi trên hóa đơn tỷ giá ngoại
tệ với đồng Việt Nam theo tỷ giá giao dịch bình quân của thị trường ngoại tệ
liên ngân hàng do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam công bố tại thời điểm lập hóa
đơn.
Trường hợp ngoại tệ thu về là loại không có tỷ giá
với đồng Việt Nam thì ghi tỷ giá chéo với một loại ngoại tệ được Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam công bố tỷ giá.”
Căn cứ quy định trên thì NTNN phải lập hóa đơn
GTGT, trên hóa đơn ghi tỷ giá ngoại tệ với đồng Việt Nam tại thời điểm lập hóa
đơn, không phải tỷ giá quy định tại hợp đồng.
Tổng cục Thuế trả lời để UBND tỉnh Yên Bái, Cục Thuế
tỉnh Yên Bái, Cục Thuế tỉnh Phú Thọ biết và hướng dẫn đơn vị thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thứ trưởng Đỗ Hoàng Anh Tuấn (để b/c);
- Vụ CST, PC, CĐKT, TCNH (BTC);
- Vụ PC, KK&KTT (TCT);
- Website TCT;
- Lưu: VT, CS (2b).
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Cao Anh Tuấn
|
Công văn 2935/TCT-CS năm 2017 về tỷ giá tính thuế của Nhà thầu nước ngoài do Tổng cục Thuế ban hành
MINISTRY OF
FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAX
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.2935/TCT-CS
|
Hanoi, July 03,
2017
|
To: - People's Committee of Yen Bai province;
- Tax Department of Yen Bai province;
- Tax Department of Phu Tho province In response to Official Dispatch No.3015/CT-TTHT
dated June 12, 2017 of the Tax Department of Phu Tho province, Official
Dispatch No.683/UBND-XD dated April 17, 2017 of People's Committee of Yen Bai
province and Official Dispatch No.270/CT-KTT dated January 24, 2017 of the Tax
Department of Yen Bai province regarding determination of exchange rate for
calculation of tax paid by foreign contractors, below are opinions from the Tax
General Department after notifying the aforesaid Official Dispatch to the
Ministry of Finance: 1. Regarding exchange rate for calculation of
value-added tax (VAT) and corporate income tax paid by foreign contractors: a. Before January 01, 2015 (the effective date
of Circular No.200/2014/TT-BTC): Pursuant to regulations in Point 1.18 Section I
Part B of Circular No.129/2008/TT-BTC dated December 26, 2008, Clause 22
Article 7 of Circular No.06/2012/TT-BTC dated January 11, 2012 and Circular
No.219/2013/TT-BTC dated December 31, 2013 of the Ministry of Finance on
guidelines for VAT, point 5 Part B of Circular No.130/2008/TT-BTC dated
December 26, 2008 and Clause 6 Article 3 of Circular No.123/2012/TT-BTC dated
July 27, 2012 and Circular No.78/2014/TT-BTC dated June 18, 2014 of the
Ministry of Finance providing for guidelines on corporate income tax: Revenues earned by foreign contractor before
January 01, 2015 must be converted into Vietnam at the interbank average
exchange rate quoted by the State on the transaction date for the purpose of
calculation of VAT and corporate income tax. b. From January 01, 2015 onwards: ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Pursuant to regulations in Clause 4 Article 2 of
Circular No.26/2015/TT-BTC dated February 27, 2015 of the Ministry of Finance
on amendments to Article 27 of Circular No.156/2015/TT-BTC: Revenues earned by foreign contractor from January
01, 2015 must be converted into Vietnam dong at the buying rate quoted by the
commercial bank at which his/her account is opened on the transaction date. b2. For the case in which the foreign contractor
does not have an account opened at a commercial bank in Vietnam: Pursuant to regulations in Point 1.18 Section I
Part B of Circular No.129/2008/TT-BTC dated December 26, 2008, Clause 22
Article 7 of Circular No.06/2012/TT-BTC dated January 11, 2012 and Circular
No.219/2013/TT-BTC dated December 31, 2013 of the Ministry of Finance on
guidelines for VAT, point 5 Part B of Circular No.130/2008/TT-BTC dated
December 26, 2008 and Clause 6 Article 3 of Circular No.123/2012/TT-BTC dated
July 27, 2012 and Circular No.78/2014/TT-BTC dated June 18, 2014 of the
Ministry of Finance providing for guidelines on corporate income tax: Article 1 of Decision No.2730/QD-NHNN dated
December 31, 2015 of the State Bank: “Article 1. Every
day, Vietnam’s State Bank (State Bank) will announce the official exchange rate
between Vietnam dong and US Dollars on its website.” Clause 2 Article 1 of the aforesaid Decision: “2. “Official
exchange rate between Vietnam dong and US Dollar" in this Decision is “the
interbank average exchange rate between Vietnam dong and US Dollar”. Clause 1 Article 5 of the aforesaid Decision:
“1. This Decision comes into force from January 04, 2016.” ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. - For the period of time from January 01, 2015 to
before January 04, 2016 (the effective date of Decision No.2730/QD-NHNN): The
foreign currency revenue shall be converted into Vietnam dong at the interbank average exchange rate quoted by the State
Bank on the transaction date. - From January 04, 2016 onwards: The foreign
currency revenue shall be converted into Vietnam Dong at the exchange rate
between Vietnam Dong and US Dollar quoted by the State Bank in Decision
No.2730/QD-NHNN on the transaction date. 2. Regarding VAT invoice issuance: Clause 2e Article 14 of Circular
No.153/2010/TT-BTC dated September 28, 2010 and Clause 2e Article 16 of
Circular No.39/2014/TT-BTC dated March 31, 2014 of the Ministry of Finance
dealing with methods for providing particular information in the invoice: "e) Currency on invoices: ...The seller must
write the exchange rate on the invoice according to the average exchange rate
on inter-bank foreign exchange market announced by the State bank of Vietnam
when the invoice is issued. If the foreign
currency collected does not have an exchange rate with Vietnam dong, an
exchange rate between that currency and another foreign currency of which the
exchange rate is announced by the State bank of Vietnam shall be written.” Pursuant to the aforementioned regulations, foreign
contractors must issue VAT invoices which specifies exchange rate between the
foreign currency and Vietnam dong applicable on the date of invoice issuance
instead of the exchange rate agreed in the contract. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP. DIRECTOR
GENERAL
DEPUTY DIRECTOR GENERAL
Cao Anh Tuan
Công văn 2935/TCT-CS ngày 03/07/2017 về tỷ giá tính thuế của Nhà thầu nước ngoài do Tổng cục Thuế ban hành
20.346
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|