|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1818/TCT-CS
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Phạm Duy Khương
|
Ngày ban hành:
|
15/05/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
----------
|
Số: 1818/TCT-CS
V/v thuế GTGT đối với dịch vụ xếp dỡ
container
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 5 năm 2009
|
Kính gửi: Cục thuế thành phố Hải Phòng
Tổng cục Thuế nhận
được công văn số 1748/CT-KTr1 ngày 24/11/2008 của Cục Thuế thành phố Hải Phòng
đề nghị hướng dẫn việc áp dụng thuế suất thuế GTGT đối với dịch vụ xếp dỡ
container (phí THC) từ bãi cảng lên tàu và ngược lại. Về vấn đề này, Tổng cục
Thuế hướng dẫn áp dụng văn bản quy phạm pháp luật như sau:
Tại điểm
1.23(d), Mục II, Phần A Thông tư số 32/2007/TT-BTC nêu trên quy định đối tượng
không chịu thuế GTGT: "Hàng hoá, dịch vụ cung ứng trực tiếp cho vận tải quốc
tế là hàng hoá, dịch vụ do cơ sở kinh doanh tại Việt Nam bán trực tiếp cho các
chủ phương tiện hoạt động vận tải quốc tế để sử dụng cho hoạt động vận tải quốc
tế hoặc sử dụng trực tiếp cho phương tiện vận tải đó bao gồm:
d.1- Hàng hoá, dịch
vụ cung ứng để sử dụng cho hoạt động vận tải quốc tế như suất ăn, nước uống;
khăn, giấy vệ sinh; dịch vụ vệ sinh phương tiện vận tải; phao, dù cứu hộ; lai dắt
tàu biển, dẫn đường hạ, cất cánh tàu bay; cầu cảng; cởi buộc dây tàu biển; ống
lồng tàu bay và một số hàng hoá, dịch vụ khác cung ứng trực tiếp cho vận tải quốc
tế.
d.2- Hàng hoá, dịch
vụ cung cấp để đảm bảo hoạt động của phương tiện vận tải quốc tế như xăng, dầu,
sửa chữa, sơn, bảo dưỡng phương tiện vận tải và một số hàng hoá, dịch vụ khác
cung ứng để đảm bảo hoạt động của phương tiện vận tải quốc tế, trừ các dịch vụ
đăng kiểm, bảo hiểm, sửa chữa sơn, bảo dưỡng cung ứng trực tiếp cho phương tiện
vận tải thuộc sở hữu của tổ chức, cá nhân Việt Nam hoặc phương tiện vận tải do
tổ chức, cá nhân Việt Nam thuê trần, thuê định hạn của tổ chức, cá nhân nước
ngoài đều thuộc diện chịu thuế GTGT theo hướng dẫn tại phần B Thông tư
này".
Tại điểm
2.38, Mục II, Phần B Thông tư số 32/2007/TT-BTC nêu trên quy định mức thuế
suất 5% đối với hàng hoá, dịch vụ: "Vận tải bao gồm hoạt động vận tải hàng
hoá, hành lý, hành khách, không phân biệt cơ sở trực tiếp vận tải hay thuê lại,
trừ hoạt động môi giới, đại lý chỉ hưởng hoa hồng; bốc xếp hàng hoá, hành
lý".
Căn cứ các hướng dẫn
trên và Tổng cục Thuế đã có công văn số 2177/TCT-CS ngày 09/06/2008 hướng dẫn về
việc áp dụng thuế suất thuế GTGT đối với dịch vụ xếp dỡ container từ Bãi cảng
lên tàu và ngược lại (dịch vụ THC), theo đó Dịch vụ THC thuộc diện chịu thuế
GTGT với thuế suất 5%. Các trường hợp cung cấp dịch vụ THC đã áp dụng theo đối
tượng không chịu thuế GTGT thì phải thực hiện điều chỉnh lại theo thuế suất 5%.
Tổng cục Thuế trả
lời để Cục Thuế thành phố Hải Phòng được biết./.
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Phạm Duy Khương
|
Công văn số 1818/TCT-CS về việc thuế giá trị gia tăng đối với dịch vụ xếp dỡ container do Tổng cục Thuế ban hành
THE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 1818/TCT-CS
Re: on value-added tax on the container handling service
|
Hanoi,
May 15, 2009
|
To:
The Tax Department of Hai Phong city The General
Department of Taxation received Official Letter No. 1748/CT-KTr1 dated November
24, 2008, of the Tax Department of Hai Phong city requesting guidance on the
application of value-added tax (VAT) rate to the service of loading and
unloading containers from yards to ships and vice versa (terminal handling
charges). Regarding this matter, the General Department of Taxation guides the
application of legal documents as follows: Point
1.23(d), Section II, Part A of Circular No. 32/2007/TT-BTC provides for objects
not liable to VAT as follows: “Goods and services supplied directly for
international transportation are those sold by Vietnam-based business
establishments directly to owners of vehicles engaged in international
transportation for use for international transportation activities or for those
vehicles, including: d.1. Goods
and services supplied for use for international transportation activities, such
as food rations, drinks; towels and paper tissues; vehicle cleaning services;
lifebuoys and parachutes; towage of seagoing vessels; aircraft landing and
take-off navigation, piers; mooring and unmooring of seagoing vessels;
passenger loading bridges; and some other goods and services directly supplied
for international transportation. d.2. Goods
and services provided for assuring the operation of vehicles engaged in
international transportation, such as petrol and oil, repair, painting and
maintenance of vehicles and some other goods and services supplied to ensure
the operation of vehicles engaged in international transportation, excluding
registry, insurance, repair, painting and maintenance services directly
provided for vehicles owned by Vietnamese organizations and individuals or
bare-boat chartered or time-chartered by Vietnamese organizations and
individuals from foreign organizations and individuals, which are all subject
to VAT as guided in Part B of this Circular. Point 2.38,
Section II, Part B of Circular No. 32/2007/TT-BTC provides for the application
of the VAT rate of 5% to: “transportation, including cargo, luggage and
passenger transportation, regardless of whether establishments directly perform
or hire others to perform such jobs, except for brokerage and agency on
commission; cargo and luggage loading and unloading.” Pursuant to
the above guidance, the General Department of Taxation has issued Official
Letter No. 2177/TCT-CS of June 9, 2008, guiding the application of VAT rates to
the container handling service. Accordingly, this service is subject to VAT at
the rate of 5%. In cases in which this service has been treated to be unliable
to VAT, the VAT rate of 5% must be applied. The General
Department of Taxation informs the Tax Department of Hai Phong city thereof for
implementation.- ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE GENERAL DIRECTOR OF TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Pham Duy Khuong
Công văn số 1818/TCT-CS ngày 15/05/2009 về việc thuế giá trị gia tăng đối với dịch vụ xếp dỡ container do Tổng cục Thuế ban hành
2.281
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|