BỘ TÀI CHÍNH
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 848/BTC-TCT
V/v chính sách thuế và quản lý thuế liên quan đến hoạt động kinh doanh của dịch vụ đặt phòng trực tuyến.

Hà Nội, ngày 18 tháng 01 năm 2017.

 

Kính gửi: Cục thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

Bộ Tài chính nhận được kiến nghị của một số Công ty du lịch trong nước, cơ quan thuế đề nghị hướng dẫn về chính sách thuế và quản lý thuế đi với hoạt động của các Công ty có trụ sở tại nước ngoài kinh doanh trong lĩnh vực thương mại điện tử, đặt phòng tại Việt Nam theo hình thức trực tuyến. V vn đề này, Bộ Tài chính có ý kiến như sau:

Căn cứ quy định của pháp luật về thuế thu nhập doanh nghiệp (TNDN), thuế giá trị gia tăng (GTGT) và pháp luật về quản lý thuế, Bộ Tài chính hưng dẫn về chính sách thuế và quản lý thuế đi với hoạt động của các Công ty có trụ sở tại nước ngoài kinh doanh trong lĩnh vực thương mại điện tử, đặt phòng tại Việt Nam theo hình thức trực tuyến như sau:

1. Về nghĩa vụ thuế.

Công ty có trụ sở tại nước ngoài kinh doanh đặt phòng tại Việt Nam theo hình thức trực tuyến (NTNN) như Agoda.com; Traveloka.com; Booking.com; Expedia.com; ... không đáp ng điều kiện nộp thuế GTGT theo phương pháp khấu trừ, nộp thuế TNDN trên cơ sở kê khai doanh thu chi phí đ xác định thu nhập chịu thuế TNDN khi ký kết hợp đng với các Cơ sở lưu trú Việt Nam (như khách sạn, nhà nghỉ) thì thực hiện nộp thuế GTGT, thuế TNDN theo tỷ lệ % trên doanh thu hoa hồng được hưởng theo quy định tại điểm a khoản 2 Điều 12 và điểm a khoản 2 Điều 13 Thông tư số 60/2012/TT-BTC ngày 12/4/2012 và Thông tư số 103/2014/TT-BTC ngày 6/8/2014 của Bộ Tài chính hướng dẫn nghĩa vụ thuế áp dụng đối với tổ chức, cá nhân nước ngoài kinh doanh tại Việt Nam hoặc có thu nhập tại Việt Nam, cụ thể:

- Tỷ lệ % để tính thuế GTGT trên doanh thu được hưng là 5%.

- Tỷ lệ % để tính thuế TNDN trên doanh thu được hưởng là 5%.

2. Về nghĩa vụ khai, nộp thuế.

Tại khoản 3, Điều 20 Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 6/11/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn về quản lý thuế quy định:

“3. Khai thuế đối với trường hợp nộp thuế GTGT tính trực tiếp trên GTGT, nộp thuế TNDN theo tlệ % tính trên doanh thu

a) Khai thuế đối với trường hợp nộp thuế GTGT tính trực tiếp trên GTGT, nộp thuế TNDN theo tlệ % tính trên doanh thu là loại khai theo ln phát sinh thanh toán tiền cho nhà thầu nước ngoài và khai quyết toán khi kết thúc hợp đồng nhà thầu.

Trường hợp bên Việt Nam thanh toán cho Nhà thầu nước ngoài nhiu lần trong tháng thì có thể đăng ký khai thuế theo tháng thay cho việc khai theo từng lần phát sinh thanh toán tiền cho Nhà thầu nước ngoài.

- Bên Việt Nam ký hợp đồng với Nhà thầu nước ngoài khu trừ và nộp thuế thay cho Nhà thầu nước ngoài và nộp hồ sơ khai thuế, hồ sơ khai quyết toán thuế cho cơ quan thuế quản lý trực tiếp của bên Việt Nam”.

Căn cứ quy định trên, Cơ sở lưu trú có trách nhiệm khai, nộp thuế thay cho NTNN theo các quy định nêu trên. Trong quá trình thực hiện, yêu cu các Cục Thuế rà soát, hỗ trợ các Cơ sở lưu trú trong việc xác định nghĩa vụ thuế và kê khai, nộp thuế theo quy định, cụ thể:

- Trường hợp khách hàng thuê phòng trtiền trực tiếp cho Cơ sở lưu trú Việt Nam, sau đó Cơ sở lưu trú trả tiền hoa hồng môi gii đặt phòng cho NTNN thì Cơ sở lưu trú có trách nhiệm khai, nộp thuế thay cho NTNN.

- Trường hợp khách hàng thuê phòng trả tiền trực tiếp cho NTNN, sau đó NTNN chuyển tiền phòng cho Cơ sở lưu trú và giữ lại tin hoa hồng được hưng thì:

+ Đối với trường hợp Cơ sở lưu trú và NTNN đã ký hợp đồng thì đề nghị Cục Thuế yêu cầu Cơ sở lưu trú có trách nhiệm thông báo cho NTNN biết nghĩa vụ thuế và khai, nộp thuế nhà thầu thay NTNN.

+ Đối với trường hợp Cơ sở lưu trú và NTNN chưa ký hợp đồng thì đề nghị Cục Thuế lưu ý Cơ sở lưu trú phải xác định rõ nghĩa vụ thuế của NTNN khi ký hợp đồng và Cơ sở lưu trú có trách nhiệm khai, nộp thuế nhà thầu thay cho NTNN.

Đề nghị các Cục Thuế rà soát, đôn đốc việc khai, nộp thuế của các Cơ sở lưu trú đóng trên địa bàn đi khoản tiền hoa hng mà các NTNN được hưng theo đúng quy định. Trong quá trình thực hiện có vướng mc thì kịp thời phản ánh về Bộ Tài chính để được nghiên cứu, hướng dẫn.

 


Nơi nhận:
- Như trên;
- Thứ trưởng Đỗ Hoàng Anh Tuấn (để b/cáo);
- Vụ PC, HTQT, CĐKT, CST - BTC;
- Vụ PC-TCT;
- Vụ CS - TCT (3b);
- Lưu: VT, TCT.

TL. BỘ TRƯỞNG
KT. TỔNG CỤC TRƯỞNG TỔNG CỤC THUẾ
PHÓ
TỔNG CỤC TRƯỞNG




Cao Anh Tuấn

 

MINISTRY OF FINANCE
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
----------------

No. 848/BTC-TCT
Re: Tax policies and tax administration related to activities of service of online reservation

Hanoi, January 18, 2017.

 

To. Departments of Taxation of provinces and central-affiliated cities

Several domestic tourism companies have requested the Ministry of Finance to provide guidance on tax policies and tax administration related to activities of overseas tourism companies that provide e-commerce or online reservation services in Vietnam.

Pursuant to regulations of law on corporate income tax (CIT), value added tax (VAT) and law on tax administration, the Ministry of Finance hereby provides guidance on tax policies and tax administration related to activities of overseas companies. To be specific:

1. Tax liability:

Overseas companies providing online reservation services in Vietnam (hereinafter referred to as “foreign contractors”) such as Agoda.com; Traveloka.com; Booking.com; Expedia.com, etc. that fail to satisfy conditions for paying VAT according to credit-invoice method or paying CIT on taxable income (= revenue – expense) when signing contracts with accommodation establishments in Vietnam (hotels, hostels, etc.) shall pay VAT and CIT on the received commissions as prescribed in Point a Clause 2 Article 12 and Point a Clause 2 Article 13 of Circular No. 60/2012/TT-BTC dated April 12, 2012 and Circular No. 103/2014/TT-BTC dated August 6, 2014. To be specific:

- The VAT rate (%) shall be 5 %.

- The CIT rate (%) shall be 5 %.

2. Responsibility to declare and pay taxes

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

“3. Declaring VAT on added value and CIT on revenue

a) VAT on added value or CIT on revenue shall be declared whenever a payment is made to the foreign contractor. A terminal tax return shall be made when the contract finishes.

If a Vietnamese party makes more than one payment to a foreign contractor in a month, the taxpayer may request the permission to declare tax monthly instead of whenever a payment is made.

- The Vietnamese party that signs a contract with the foreign contractor shall withhold and pay the taxes on behalf of the foreign contractor and submit tax returns  to the supervisory tax authority of the Vietnamese party.”

Accommodation establishments shall declare and pay taxes on behalf of foreign contractors in accordance with the abovementioned regulations. The Departments of taxation of provinces shall assist accommodation establishments in determining tax liability, declaring and paying taxes in accordance with regulations of law. To be specific:

- In the cases where a customer directly pays room rental to an accommodation establishment in Vietnam and this establishment subsequently pays a commission to the foreign contractor, the accommodation establishment shall declare and pay tax on behalf of the foreign contractor.

- In the cases where a customer directly pays room rental to a foreign contractor and the foreign contractor subsequently transfers the room rental to the accommodation establishment and withholds a commission,

+ The Department of Taxation of the province shall request the accommodation establishment to notify the foreign contractor of tax liability, declare and pay taxes on behalf of the foreign contractor if there is a contract between the accommodation establishment and the foreign contractor.

+ The Department of Taxation of the province shall request the accommodation establishment to specify the tax liability of the foreign contractor when the contract between them is signed, declare and pay taxes on behalf of the foreign contractor if there is no contract between the accommodation establishment and the foreign contractor.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

 

P.P MINISTER
P.P DIRECTOR OF GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
DEPUTY DIRECTOR GENERAL




Cao Anh Tuan

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Official Dispatch No. 848/BTC-TCT dated, January 18, 2017, tax policies and tax administration related to activities of service of online reservation
Official number: 848/BTC-TCT Legislation Type: Official Dispatch
Organization: The Ministry of Finance Signer: Cao Anh Tuan
Issued Date: 18/01/2017 Effective Date: Premium
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Official Dispatch No. 848/BTC-TCT dated, January 18, 2017, tax policies and tax administration related to activities of service of online reservation

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: info@ThuVienPhapLuat.vn

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status