BỘ TÀI CHÍNH
TNG CỤC THUẾ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 2754/TCT-TNCN
V/v đề nghị hướng dẫn vướng mắc về hóa đơn lẻ và thuế TNCN từ hợp đồng dịch vụ tư vấn thiết kế

Hà Nội, ngày 23 tháng 06 năm 2017

 

Kính gửi: Cục Thuế thành phố Hà Nội

Trả lời công văn 35115/CT-TTHT ngày 29/5/2017 của Cục thuế Thành phố Hà Nội đề nghị hướng dẫn vướng mắc về hóa đơn lẻ và thuế TNCN từ hợp đồng dịch vụ tư vấn thiết kế của ông Nguyễn Tiến Dũng (Ông), Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:

1. Quy định về thu nhập từ tiền lương, tiền công

- Tại điểm c, khoản 2, Điều 2 Thông tư số 111/2013/TT-BTC ngày 15/8/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn:

“2. Thu nhập từ tiền lương, tiền công

Thu nhập từ tiền lương, tiền công là thu nhập người lao động nhận được từ người sử dụng lao động, bao gồm:

c) Tiền thù lao nhận được dưới các hình thức như: tiền hoa hồng đại lý bán hàng hóa, tin hoa hng môi giới; tin tham gia các đtài nghiên cứu khoa học, kỹ thuật; tiền tham gia các dự án, đề án; tiền nhuận bút theo quy định của pháp luật về chế độ nhuận bút; tiền tham gia các hoạt động giảng dạy; tiền tham gia biu din văn hóa, nghệ thuật, thdục, ththao; tiền dịch vụ quảng cáo; tiền dịch vụ khác, thù lao khác.”

- Tại điểm i, khoản 1, Điều 25 Thông tư số 111/2013/TT-BTC ngày 15/8/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn:

1. Khu trừ thuế

Khu trừ thuế là việc tổ chức, cá nhân trả thu nhập thực hiện tính trừ sthuế phải nộp vào thu nhập của người nộp thuế trước khi trả thu nhập, cụ thể như sau:

i) Khu trừ đối với một số trường hợp khác

Các tổ chức, cá nhân trả tiền công, tiền thù lao, tiền chi khác cho cá nhân cư trú không ký hợp đng lao động (theo hướng dẫn tại điểm c, d khoản 2, Điều 2 Thông tư này) hoặc ký hợp đồng lao động dưới ba (03) tháng có tổng mức trả thu nhập từ hai triệu (2.000.000) đồng/lần trở lên thì phải khấu trừ thuế theo mức 10% trên thu nhập trước khi trả cho cá nhân.”

2. Quy định về thu nhập từ kinh doanh

- Tại Điều 1 Thông tư số 92/2015/TT-BTC ngày 15/06/2015 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện thuế giá trị gia tăng và thuế thu nhập cá nhân đối với cá nhân cư trú có hoạt động kinh doanh; hướng dẫn thực hiện một số nội dung sửa đổi, bổ sung về thuế thu nhập cá nhân quy định tại Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật về thuế số 71/2014/QH13 và Nghị định số 12/2015/NĐ-CP ngày 12/02/2015 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật về thuế và sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định về thuế hướng dẫn:

“Điều 1. Người nộp thuế

1. Người nộp thuế theo hướng dẫn tại Chương I Thông tư này là cá nhân cư trú bao gồm cá nhân, nhóm cá nhân và hộ gia đình có hoạt động sản xut, kinh doanh hàng hóa, dịch vụ thuộc tất cả các lĩnh vực, ngành nghề sản xuất, kinh doanh theo quy định của pháp luật (sau đây gọi là cá nhân kinh doanh). Lĩnh vực, ngành nghề sản xut, kinh doanh bao gồm cả một số trường hợp sau:

a) Hành nghề độc lập trong những lĩnh vực, ngành nghề được cấp giấy phép hoặc chứng chỉ hành nghề theo quy định của pháp luật.

2. Người nộp thuế nêu tại khoản 1 Điều này không bao gồm cá nhân kinh doanh doanh thu từ 100 triệu đồng/năm trở xung"

- Tại điểm a, khoản 1, Điều 3 Thông tư số 92/2015/TT-BTC ngày 15/06/2015 của Bộ Tài chính nêu trên hướng dẫn:

“a) Cá nhân kinh doanh nộp thuế theo từng lần phát sinh gồm: cá nhân cư trú có phát sinh doanh thu kinh doanh ngoài lãnh thViệt Nam; cá nhân kinh doanh không thường xuyên và không địa điểm kinh doanh cố định; cá nhân hợp tác kinh doanh với tổ chức theo hình thức xác định được doanh thu kinh doanh của cá nhân.”

- Tại khoản 1, Điều 7 Thông tư số 92/2015/TT-BTC ngày 15/06/2015 của Bộ Tài chính nêu trên hướng dẫn:

1. Nguyên tắc khai thuế

a) Cá nhân kinh doanh nộp thuế từng lần phát sinh khai thuế giá trị gia tăng, thuế thu nhập cá nhân theo từng ln phát sinh nếu có tổng doanh thu trong năm dương lịch trên 100 triệu đồng.

…”

Căn cứ quy định nêu trên, trường hợp cá nhân “Cá nhân hành nghề độc lập phải đăng ký kinh doanh đồng thời phải nộp các loại thuế áp dụng đối với hoạt động kinh doanh theo quy định của pháp luật.

- Tại khoản 1, Điều 6 Luật Thương mại số 36/2005/QH11 ngày 14/6/2005 quy định:

“Thương nhân bao gồm tổ chức kinh tế được thành lập hợp pháp, cá nhân hoạt động thương mại một cách độc lập, thường xuyên và có đăng ký kinh doanh”.

Căn cứ hướng dẫn nêu trên, trường hợp cá nhân có thu nhập từ hoạt động dịch vụ tư vấn thiết kế, nộp thuế theo quy định về cá nhân kinh doanh hành nghề độc lập nếu cá nhân đó đã được cấp chứng chỉ ngành nghề, có đăng ký thuế và đăng ký kinh doanh theo quy định về đăng ký kinh doanh. Cá nhân hành nghề độc lập tự thực hiện tự khai thuế, nộp thuế theo quy định của pháp luật thuế.

Trường hợp cá nhân có thu nhập từ hoạt động dịch vụ tư vấn thiết kế, có chứng chỉ hành nghề độc lập, nhưng không có đăng ký kinh doanh theo quy định thì tổ chức chi trả thực hiện khu trừ thuế TNCN theo quy định về tiền lương, tiền công vi thuế suất 10% đối với từng lần chi trả từ hai triệu (2.000.000) đồng/lần trở lên.

Tổng cục Thuế thông báo để Cục Thuế được biết./.

 


Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ PC;
- Website TCT;
- Lưu: VT, TNCN (2).

TL. TỔNG CỤC TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG VỤ QLT THU NHẬP CÁ NHÂN
PHÓ VỤ TRƯỞNG




Tạ Thị Phương Lan

 

MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAX
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------

No.2754/TCT-TNCN

Hanoi, June 23, 2017

 

To: Hanoi Tax Department

In response to Official Dispatch No.35115/CT-TTHT dated May 29, 2017 of Hanoi Tax Department regarding the invoice and personal income tax incurred from the contract for design consultancy service of Mr. Nguyen Tien Dung, below are opinions from the Tax General Department:

1. Regulations on incomes from wages and remunerations

- Pursuant to point c in clause 2 in Article 2 of Circular No.111/2013/TT-BTC dated August 15, 2013 of the Ministry of Finance:

“2. Incomes from wages and remunerations

Incomes from wages and remunerations are incomes paid to employees by employers, including:

c) Remunerations in the forms of agent commission, brokerage commission, payments for participation in science and technology researches, payments for participation in projects and schemes, royalties according to regulations of the law on royalties, payments for teaching, payments for participation in artistic performance, sports, payments for advertising, payments for other services, and other remunerations.”

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

“1. Tax deduction

Tax deduction means the income payer’s calculating and deducting tax payable by the taxpayer from the taxpayer’s income before paying the income to the taxpayer. To be specific:

i) Tax deduction in other cases

Organization or individual that pays a total income amount of at least VND 2 million to a resident without a labor contract (according to instruction in point c and d in clause 2 in Article 2 herein) or with a labor contract whose duration is shorter than three (3) months shall deduct 10% tax from the income before it is paid to such resident."

2. Regulations on incomes from business

- Pursuant to Article 1 of Circular No.92/2015/TT-BTC dated June 15, 2015 of the Ministry of Finance which provides guidelines for VAT and personal income tax incurred by residents doing business and amendments to some articles on personal income tax of the Law No.71/2014/QH13 on amendments to Tax Laws and Decree No.12/2015/ND-CP dated February 12, 2015 of the Government on guidelines for the Law on amendments to Tax Laws and Degrees on Tax:

“Article 1. Taxpayers

1. Taxpayers mentioned in Chapter I of this Circular means residents including individuals, groups of individual and households who manufacture and/or trade in goods and services in any field and sector prescribed by laws (hereinafter referred to as businessperson and businesspeople). Business fields and sectors also include:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Taxpayers mentioned in clause 1 in this Article shall not include businesspeople whose annual revenues are VND 100 million or lower”

- Pursuant to point a in clause 1 in Article 3 of Circular No.92/2015/TT-BTC dated June 15, 2015 of the Ministry of Finance:

“a) Businesspeople paying tax every time it is incurred include: residents who earn revenue outside Vietnam’s territory; persons who do casual business and do not have permanent business premises; persons who engages in business cooperation with other organizations in such a way that their personal revenues can be determined.”

- Pursuant to clause 1 in Article 7 of Circular No.92/2015/TT-BTC dated June 15, 2015 of the Ministry of Finance:

“1. Tax declaration principles

a) Businesspeople whose total revenue in a calendar year is higher than VND 100 million shall declare VAT and personal income tax whenever it is incurred.

…”

According to the above-mentioned regulations, "Independent practitioners must apply for business registration and pay taxes on business operation as prescribed by laws.”

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Traders include lawfully established economic organizations and individuals that conduct commercial activities in an independent and regular manner and have business registrations.”

According to the above-mentioned instructions, the person that earns income from the design consultancy service shall pay taxes in accordance with regulations applied to the independent practitioner if such person possesses a practicing certificate and has obtained tax and business registration in compliance with regulations on business registration. Independent practitioners shall declare and pay taxes in accordance with provisions of the Tax Law.

Organization that pays a remuneration amount of at least VND 2 million to a person who provides design consultancy service and possesses an independent practicing certificate but has not applied for business registration as regulated shall deduct 10% personal income tax from such remuneration before it is paid.

 

 

PP. DIRECTOR GENERAL
PP. DIRECTOR GENERAL OF DEPARTMENT OF PERSONAL INCOME TAX MANAGENET
DEPUTY DIRECTOR GENERAL




Ta Thi Phuong Lan

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Official Dispatch No. 2754/TCT-TNCN dated June 23, 2017 regarding the invoice and personal income tax incurred from the contract for design consultancy service
Official number: 2754/TCT-TNCN Legislation Type: Official Dispatch
Organization: The General Department of Tax Signer: Ta Thi Phuong Lan
Issued Date: 23/06/2017 Effective Date: Premium
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Official Dispatch No. 2754/TCT-TNCN dated June 23, 2017 regarding the invoice and personal income tax incurred from the contract for design consultancy service

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: info@ThuVienPhapLuat.vn

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status