|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
9104/NHNN-CSTT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Giàu
|
Ngày ban hành:
|
20/11/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
---------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
-----------
|
Số: 9104/NHNN-CSTT
V/v cho vay vốn phục vụ sản xuất
|
Hà
Nội, ngày 20 tháng 11 năm 2009
|
Kính
gửi:
|
- Các ngân hàng thương mại
- Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố
|
Để đáp ứng nhu cầu vốn
sản xuất – kinh doanh trong những tháng cuối năm 2009 và năm 2010, Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước yêu cầu Chủ tịch Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc các ngân
hàng thương mại, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố thực hiện
các biện pháp như sau:
1. Đối với các ngân
hàng thương mại:
a) Tiếp tục thực hiện
đúng các biện pháp tại Chỉ thị số 01/CT-NHNN ngày 22/5/2009 của Thống đốc Ngân
hàng Nhà nước về một số biện pháp đảm bảo an toàn, hiệu quả kinh doanh của tổ
chức tín dụng và các quy định của pháp luật về cho vay, đảm bảo tỷ lệ an toàn
kinh doanh, quản lý ngoại hối; thực hiện cam kết giữa các thành viên của Hiệp hội
Ngân hàng Việt Nam về lãi suất huy động để đảm bảo ổn định thị trường tiền tệ.
b) Đáp ứng vốn cho
các nhu cầu vay để sản xuất – kinh doanh có hiệu quả; trước hết là tập trung
các nguồn vốn để cho vay chi phí sản xuất nông – lâm nghiệp, thủy sản, diêm
nghiệp, thu mua nông sản, chế biến và xuất khẩu bằng các biện pháp:
- Ổn định và tăng nguồn
vốn huy động, nhất là vốn huy động bằng VNĐ.
- Kiểm soát chặt chẽ
tăng trưởng tín dụng và chuyển dịch mạnh cơ cấu tín dụng theo ngành, lĩnh vực,
địa bàn thành thị và nông thôn, kỳ hạn và khách hàng vay, hạn chế cho vay các
nhu cầu vốn thuộc các lĩnh vực phi sản xuất (cho vay kinh doanh chứng khoán,
cho vay kinh doanh bất động sản, cho vay các đối tượng theo lãi suất thỏa thuận).
- Bố trí và phân bổ
nguồn vốn cho vay hợp lý đối với các chi nhánh địa phương thuộc địa bàn nông
nghiệp, nông thôn.
c) Đối với các doanh
nghiệp, hộ sản xuất bị thiệt hại do thiên tai, bão lụt, các ngân hàng thương mại
thực hiện cơ cấu lại thời hạn trả nợ, xử lý lãi suất tiền vay và tiếp tục cho
vay mới để khách hàng vay có điều kiện sản xuất – kinh doanh phù hợp với quy định
của pháp luật về cho vay vốn của các tổ chức tín dụng.
2. Đối với Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố: Thực hiện việc kiểm tra, giám sát và thanh
tra theo thẩm quyền tình hình thực hiện quy định của pháp luật về cho vay, việc
thực hiện chỉ đạo của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về cho vay vốn phục vụ sản xuất
của các ngân hàng thương mại trên địa bàn: báo cáo, đề xuất kịp thời với cấp ủy
và chính quyền địa phương, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam xử lý các vấn đề phát
sinh về hoạt động tín dụng.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thủ tướng Chính Phủ và các Phó Thủ tướng CP (để báo cáo);
- UBND tỉnh, thành phố;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Vụ Tín dụng, Vụ Dự báo thống kê, Cơ quan Thanh tra – Giám sát NH;
- Lưu: VP, Vụ CSTT.
|
THỐNG
ĐỐC
Nguyễn Văn Giàu
|
Official Dispatch No. 9104/NHNN-CSTT of November 20, 2009, Lending for production
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 9104/NHNN-CSTT
Ref: Lending for
production
|
Hanoi, November 20, 2009
|
To: - Commercial Banks
- State Bank Branches in provinces, cities With a view to satisfying the capital demand for business –
production in the late months of 2009 and 2010, the Governor of the State Bank
hereby requires the Chairperson of Board of Directors and General Manager of
Commercial Banks, Manager of State Bank Branches in provinces, cities to
implement following measures: 1. For commercial banks: a. To continue complying with measures as provided for in
the Directive No.01/CT-NHNN dated 22/5/2009 of the Governor of the State Bank
on several measures of ensuring the prudential, efficient business operation of
credit institutions and provisions of applicable laws on lending, ensuring the
prudential ratio in foreign exchange dealing and management; to implement the
commitment among members of Vietnam Bank Association on mobilization interest
rate so as to stabilize the monetary market. b. To provide capital to borrowing demand for an efficient
business – production; first of all to concentrate capital sources on lending
to expenses on agriculture – forestry, fishery, salt industry, procurement of
agricultural products, processing and exporting with following measures: - Stabilizing and increasing sources of mobilized capital,
especially mobilized capital in VND. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Arranging and allocating loan capital sources properly for
local branches in agricultural, rural areas. c. For enterprises, production households who suffer damage
due to natural disaster, flooding, commercial banks shall restructure the
period of debt repayment, deal with loan interest rate and continue providing
new loans so that the borrowers have conditions to perform business –
production activity in line with provisions of applicable laws on lending by
credit institutions. 2. For State Bank Branches in provinces, cities: To perform,
within their scope of competence, the examination, supervision and inspection
over the performance of provisions of applicable laws on lending, the
implementation of directions by the State Bank of Vietnam on lending for production
purpose by commercial banks in the local area; to timely report, propose to
executive committees and local authorities, the State Bank of Vietnam for
settlement of any arising issue regarding credit activity. THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
Nguyen Van Giau
Official Dispatch No. 9104/NHNN-CSTT of November 20, 2009, Lending for production
1.893
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|