|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1130/BTC-TCT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Đặng Hạnh Thu
|
Ngày ban hành:
|
23/01/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số: 1130/BTC-TCT
V/v Thuế GTGT đối với hàng nhập khẩu từ nước
ngoài của các doanh nghiệp chế xuất
|
Hà
Nội, ngày 23 tháng 01 năm 2009
|
Kính
gửi:
|
- Cục Thuế các tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương
- Cục Hải quan các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
|
Bộ Tài chính nhận
được kiến nghị của một số doanh nghiệp về việc áp dụng thuế GTGT đối với hàng
hóa, dịch vụ do các doanh nghiệp chế xuất (DNCX) nhập khẩu từ nước ngoài trong
thời gian kể từ ngày Thông tư số 32/2007/TT-BTC có hiệu lực thi hành (ngày 04/06/2007)
đến ngày Thông tư số 30/2008/TT-BTC có hiệu lực thi hành (ngày 10/05/2008). Về
vấn đề này, Bộ Tài chính có ý kiến như sau:
Căn cứ Điều 2 Luật thuế GTGT, điều 3 Luật thuế xuất
khẩu, nhập khẩu; khoản 2 điều 1 Nghị định 149/2005/NĐ-CP
của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu; điều 40 Quy chế khu công nghiệp, khu chế xuất, khu công nghệ cao
(ban hành kèm theo Nghị định số 36/CP ngày 24/04/1997 của Chính phủ nay là
Nghị định số 29/2008/NĐ-CP ngày 14/03/2008 của Chính phủ quy định về khu công
nghiệp, khu chế xuất và khu kinh tế) thì hàng hóa do các DNCX nhập khẩu từ nước
ngoài không thuộc đối tượng chịu thuế GTGT.
Trường hợp DNCX đã
kê khai nộp thuế GTGT đối với hàng hóa nhập khẩu từ nước ngoài từ ngày 04/06/2007
đến ngày 10/05/2008 thì được hoàn lại số thuế GTGT đã nộp vào ngân sách nhà nước
theo hướng dẫn tại điểm 5, Mục I Phần D Thông tư số 32/2007/TT-BTC
Cục Hải quan các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm rà soát lại các trường hợp đã
thu thuế GTGT đối với hàng hóa nhập khẩu từ nước ngoài của DNCX để thông báo
cho DNCX biết và cấp giấy xác nhận theo quy định tại điểm 5.3 Mục
IV Phần E Thông tư số 59/2007/TT-BTC ngày 14/06/2007 của Bộ Tài chính hướng
dẫn thi hành thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu, quản lý thuế đối với hàng hóa xuất
khẩu, nhập khẩu.
Cục thuế phối hợp
với Cục Hải quan các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương hướng dẫn DNCX lập hồ
sơ đề nghị hoàn thuế trong đó nêu rõ căn cứ đề nghị hoàn; số tiền thuế đề nghị
hoàn kèm theo giấy xác nhận của cơ quan Hải quan. Cục thuế trực tiếp quản lý
DNCX thực hiện hoàn thuế GTGT hàng hóa nhập khẩu theo hướng dẫn trên.
Bộ Tài chính thông
báo để Cục Thuế, Cục Hải quan các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương được biết
và thực hiện
|
TUQ.
BỘ TRƯỞNG
TỔNG CỤC TRƯỞNG TỔNG CỤC THUẾ
Đặng Hạnh Thu
|
Công văn số 1130/BTC-TCT về việc thuế GTGT đối với hàng nhập khẩu từ nước ngoài của các doanh nghiệp chế xuất do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 1130/BTC-TCT
Re: on value added tax on goods imported from abroad by export processing
enterprises
|
Hanoi, January 23, 2009
|
To: - Provincial-level Tax Offices
- Provincial-level Customs Offices The Ministry of Finance has received
inquiries of some enterprises on the application of VAT to goods and services
imported from abroad by export processing enterprises from the effective date
of Circular No. 32/2007/TT-BTC (June 4, 2007) to the effective date of Circular
No. 30/2008/TT-BTC (May 10, 2008). Regarding this issue, the Ministry of
Finance gives the following opinions: Pursuant to Article 2 of the Law on
VAT, Article 3 of the Law on Import Duty and Export Duty; Clause 2, Article 1
of the Government’s Decree No. 149/2005/ND-CP detailing the implementation of
the Law on Import Duty and Export Duty; Article 40 of the Regulation for
industrial parks, export processing zones and hi-tech parks (issued together
with the Government’s Decree No. 36/CP of April 24, 1997, now Decree No.
29/2008/ND-CP of March 14, 2008, on industrial parks, export processing zones
and economic zones), goods imported from abroad by export processing
enterprises are not subjects to VAT. In case export processing
enterprises already filed and paid VAT on goods imported from abroad between
June 4, 2007 and May 10, 2008, they will be refunded the VAT amounts already
paid into the state budget under the guidance at Point 5, Section 1, Part D of
Circular No. 32/2007/TT-BTC. Provincial-level Customs Offices
shall be responsible for reviewing cases where they have collected VAT on goods
imported from abroad by export processing enterprises, notifying these
enterprises thereof for information and issuing certificates as prescribed at
Point 5.3, Section IV, Part E of the Ministry of Finance ’s Circular No.
59/2007/TT-BTC of June 14, 2007, guiding the implementation of import duty and
export duty and tax administration of exports and imports. Provincial-level Tax Offices shall
collaborate with provincial-level Customs Offices in guiding export processing
enterprises in compiling dossiers of request for VAT refund which clearly state
the grounds for refund request and tax amount to be refunded and customs
certificates by customs offices attached. The provincial-level Tax Offices
directly managing export processing enterprises shall refund VAT amounts paid
on imported goods under the above guidance. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 BY AUTHORIZATION OF THE MINISTER
OF FINANCE
GENERAL DIRECTOR OF TAXATION
Dang Hanh Thu
Công văn số 1130/BTC-TCT ngày 23/01/2009 về việc thuế GTGT đối với hàng nhập khẩu từ nước ngoài của các doanh nghiệp chế xuất do Bộ Tài chính ban hành
4.623
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|