|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
22/1999/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Ngô Xuân Lộc
|
Ngày ban hành:
|
13/02/1999
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
22/1999/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 13 tháng 2 năm 1999
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 22/1999/QĐ-TTG NGÀY 13 THÁNG 02 NĂM
1999 PHÊ DUYỆT ĐỀ ÁN ĐIỆN NÔNG THÔN
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Bộ trưởng Bộ Công nghiệp,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Phê duyệt đề án điện nông thôn đến năm 2000 với những nội dung chính sau đây:
1. Mục tiêu của
Đề án
Đến cuối năm 2000, đưa điện đến
tất cả các tỉnh, huyện trong cả nước. Phấn đấu để 80% số xã, trong đó có 60% số
hộ nông dân có điện sinh hoạt và sản xuất, nhằm nâng cao đời sống vật chất,
tinh thần, thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội ở nông thôn trong sự nghiệp
công nghiệp hóa, hiện đại hóa đất nước.
2. Nguyên tắc
chỉ đạo
Phát triển điện nông thôn, bao gồm
việc xây dựng mới và cải tạo nâng cấp hệ thống hiện có, phù hợp với quy hoạch,
kết hợp với việc bố trí lại dân cư cụ thể ở từng địa phương; sắp xếp các dự án
có trọng tâm, trọng điểm và thực hiện từng bước phù hợp với khả năng cân đối
tài chính của ta. Ưu tiên những địa bàn có khả năng tăng nhanh năng suất đạt hiệu
quả sản xuất nông nghiệp theo hướng hiện đại hóa và chuyển đổi được vì cơ cấu
kinh tế những địa bàn trọng yếu về an ninh, quốc phòng.
Việc đưa điện về nông thôn phải
kết hợp giữa phát triển lưới điện quốc gia và phát triển điện tại chỗ như thủy
điện nhỏ, điện gió, điện mặt trời hầm khí Bioga... trên cơ sở phân tích các
phương án tối ưu về chi phí và các yếu tố khác có liên quan. Phải thực hiện triệt
để và hợp lý phương châm Nhà nước và nhân dân, Trung ương và địa phương cùng
làm, để huy động và kết hợp được nhiều nguồn vốn.
3. Biện pháp thực
hiện
Tập trung xem xét giải quyết cấp
điện tại các xã thuộc vùng căn cứ cách mạng, các xã vùng sâu, vùng xa, các địa
bàn trọng yếu về an ninh, quốc phòng; các xã có điều kiện chuyển dịch cơ cấu
kinh tế theo hướng hiện đại hóa nông nghiệp, nông thôn.
Tập trung cải tạo lưới điện tại
các xã đã có điện và những nơi lưới điện xuống cấp nghiêm trọng, chất lượng điện
cung cấp quá thấp, không đảm bảo yêu cầu kỹ thuật, an toàn cho việc cung ứng và
sử dụng điện. Chú ý cải tạo lưới điện cho các xã đã ổn định quy hoạch.
4/ Cơ Chế Huy động
và nguồn vốn đầu tư
a) Đối với đường dây trung thế,
trạm biến áp và công tơ đo đếm điện được sử dụng kinh phí từ:
- Nguồn vốn cấp phát từ ngân
sách,
- Phần để lại vốn khấu hao cơ bản,
- Vốn vay tín dụng ưu đãi theo kế
hoạch Nhà nước hàng năm,
- Vốn tài trợ quốc tế theo các
Hiệp định,
b) Đối với lưới điện hạ thế, sử
dụng nguồn vốn từ ngân sách địa phương.
c) Lưới điện hạ thế từ đường trục
hạ thế vào nhà dân do nhân dân tự đầu tư.
d) Đối với vùng II, vùng III các
tỉnh và biên giới, hải đảo, những nơi xa lưới điện quốc gia, và đối với các hộ
gia đình thuộc diện chính sách đặc biệt gặp khó khăn, Nhà nước sẽ hỗ trợ một phần
kinh phí để xây dựng đường dây trục hạ thế và đường dây hạ thế đến nhà dân.
đ) Đối với các thành phố Hà Nội,
Hải Phòng, Đà Nẵng, thành phố Hồ Chí Minh và các tỉnh Đồng Nai, Khánh Hòa, Bà Rịa
- Vũng Tàu, việc đầu tư cho lưới điện, kể cả trung và hạ thế, sẽ huy động chủ yếu
từ nguồn vốn ngân sách của địa phương.
e) Để đẩy mạnh tiến độ đưa điện
về nông thôn ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố lập dự án và trình duyệt theo
quy định hiện hành. Khuyến khích rộng rãi các thành phần kinh tế tham gia đầu
tư và được phép kinh doanh lưới điện hạ thế ở nông thôn theo phương thức bỏ vốn
xây dựng lưới hạ thế, mua buôn điện năng của Tổng công ty Điện lực Việt Nam
theo giá quy định của Nhà nước và bán lẻ điện năng cho các hộ dùng điện theo
giá được Ban Vật giá Chính phủ chấp thuận.
g) Đối với một số xã miền núi và
vùng hải đảo mà từ nay đến năm 2000 chưa có khả năng nối lưới điện quốc gia,
các địa phương lập dự án xây dựng nguồn điện tại chỗ phù hợp với điều kiện cụ
thể của từng nơi như điện diesel, thủy điện nhỏ, điện mặt trời... Nhà nước khuyến
khích các thành phần kinh tế trong và ngoài nước tham gia đầu tư kinh doanh các
nguồn điện tại chỗ.
5. Cơ chế quản
lý đầu tư và xây dựng
a) Bộ Công nghiệp nghiên cứu sớm
ban hành các chỉ tiêu kinh tế kỹ thuật, tiêu chuẩn hóa lưới điện nông thôn để
thống nhất áp dụng trong cả nước theo hướng đơn giản hóa các thủ tục lập dự án,
xét duyệt và thiết kế thi công. Việc đầu tư và xây dựng lưới điện nông thôn phải
tuân thủ theo các quy định về quản lý đầu tư và xây dựng hiện hành.
b) Tổng công ty Điện lực Việt
Nam được quyền quyết định đầu tư dự án lưới điện và nguồn điện tại chỗ ở nông
thôn thuộc nhóm C từ mọi nguồn vốn khác nhau (theo đúng trình tự đầu tư và xây
dựng từ khâu chuẩn bị đầu tư, thực hiện đầu tư và đưa công trình vào sử dụng).
Đối với các dự án có quy mô nhỏ cho phép lập thiết kế kỹ thuật theo quy hoạch
và tổng dự toán để trình duyệt (thiết kế mẫu) chung cho từng vùng và phê duyệt.
c) Uỷ ban nhân dân các tỉnh và
thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện chức năng quản lý Nhà nước về:
- Quy hoạch phát triển điện
- Thực hiện công tác giám sát điện
năng theo quy định của Nhà nước và phân cấp của Bộ Công nghiệp.
- Quản lý phát triển các dạng
năng lượng mới.
- Thanh tra an toàn về điện.
d) Giao Bộ Công nghiệp chủ trì
phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, ủy
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương nghiên cứu và đề xuất
các giải pháp về nguồn vốn theo kế hoạch hàng năm trình Thủ tướng Chính phủ quyết
định.
6. Cơ chế quản
lý và kinh doanh điện nông thôn
a) Tổng công ty Điện lực Việt
Nam quản lý đến lưới và trạm biến áp 22 KV. Chính quyền địa phương quản lý lưới
điện phân phối đến đồng hồ đo đếm điện.
b) Bộ Công nghiệp có trách nhiệm
hướng dẫn những nơi đủ điều kiện tiếp nhận và quản lý lưới điện theo việc phân
cấp nói trên. Thực hiện việc tiếp nhận và quản lý lưới điện đảm bảo an toàn, chất
lượng, hiệu quả và giảm tổn thất điện năng.
c) Các doanh nghiệp (bao gồm cả
các mô hình đang được áp dụng hiện nay) được quản lý và kinh doanh điện nông
thôn khi thành lập phải theo quy định của pháp luật. Về giá mua bán điện phải
theo hướng dẫn của Ban Vật giá Chính phủ.
7. Phân công tổ
chức thực hiện
a) Bộ Công nghiệp thực hiện chức
năng quản lý nhà nước có trách nhiệm ban hành Quy chế quản lý lưới điện nông
thôn và có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện và kiểm tra.
b) Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì,
phối hợp với Bộ Tài chính cân đối vốn đầu tư từ nguồn ngân sách (gồm cả vốn
ODA, vốn tín dụng ưu đãi) cho các dự án điện nông thôn đến năm 2000 của các địa
phương theo kế hoạch hàng năm.
c) Bộ Tài chính:
- Phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu
tư xác định nguồn vốn ngân sách hàng năm cho các dự án điện nông thôn đến năm
2000; chỉ đạo Tổng cục Đầu tư phát triển thực hiện việc huy động vốn cho ngành
điện và các địa phương vay ưu đãi để xây dựng lưới điện theo kế hoạch.
- Chỉ đạo và tổ chức việc cấp
phát vốn đầy đủ, kịp thời, đúng dự toán, đúng mục tiêu các dự án đầu tư đã được
phê duyệt trong khuôn khổ nội dung Đề án này.
d) Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
chỉ đạo các Ngân hàng thương mại áp dụng các hình thức ưu đãi để các hộ dân thuộc
diện chính sách có hoàn cảnh đặc biệt khó khăn, được vay vốn để đầu tư, chỉ đạo
việc huy động vốn cho ngành điện và các địa phương vay ưu đãi để xây dựng lưới
điện theo cơ chế được Chính phủ phê duyệt hàng năm.
đ) Uỷ ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương phối hợp chặt chẽ với Bộ Công nghiệp, Tổng công
ty Điện lực Việt Nam lập quy hoạch, kế hoạch, các dự án đầu tư, quản lý, kinh
doanh lưới điện nông thôn nhằm đảm bảo Đề án điện nông thôn đến năm 2000 thực
hiện được mục tiêu đã đề ra; thực hiện quản lý Nhà nước đối với các hoạt động
điện lực trong địa phương mình.
e) Ban Vật giá Chính phủ chủ trì
xây dựng giá thành điện và hướng dẫn giá bán điện đến hộ nông dân theo chỉ đạo
của Thủ tướng Chính phủ về quy định giá trần.
g) Tổng công ty Điện lực Việt
Nam có trách nhiệm thực hiện theo ý kiến chỉ đạo của Bộ Công nghiệp, các ngành
có liên quan và ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương để thực
hiện theo mục tiêu kế hoạch đề ra.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày ngày, kể từ ngày ký. Bộ trưởng
Bộ Công nghiệp, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan
thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 22/1999/QĐ-TTg phê duyệt Dự án điện nông thôn do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No:
22/1999/QD-TTg
|
Hanoi,
February 13, 1999
|
DECISION RATIFYING THE
PROJECT ON RURAL ELECTRICITY THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
At the proposals of the Minister of Planning and Investment and the Minister of
Industry, DECIDES: Article 1.- To ratify the
project on rural electricity till the year 2000 with the following major
contents: 1. The project’s
objectives To supply electricity, by the end of 2000, to
all provinces and districts nationwide. To strive for the target that 80% of
communes with 60% of peasants’
households therein will be supplied with electricity for their daily life and
production, in order to raise the material and spiritual life and promote
socio-economic development in the countryside in the cause of national
industrialization and modernization. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The development of rural electricity networks,
including the building and upgrading of the existing power system, must be in
line with the planning and in association with the rearrangement of population
in each locality; the projects must be arranged according to their importance
and priority, then implemented step by step according to the country’s financial balance. To give
priority to the areas with high possibility of quickly raising the agricultural
productivity and efficiency along the direction of modernization, the areas
with convertible economic structures and the areas important to national
security and defense. The electrification of rural areas must go hand
in hand with the development of the national power grid and the development of
on-spot electricity generation, such as mini- hydro-electric power stations,
wind power, solar power, biogenetic gas-power ... on the basis of analyzing the
optimum options on expenses and other relevant factors. It is necessary to
thoroughly and rationally realize the principle of joint efforts by the State
and people, the central and local authorities in order to mobilize and
coordinate different capital sources. 3. Implementation measures To concentrate on considering the power supply
for communes in the former revolutionary bases, communes in deep-lying and
far-flung regions and key security and defense areas; as well as communes with
conditions for re-structuring the economy along the direction of rural and
agricultural modernization. To concentrate on improving power grids of the
already electrified communes and in places where such grids are seriously
degraded and the electricity is poorly supplied, failing to ensure the
technical and safety requirements of power supply and use. To pay attention to
the improvement of power grids in communes where the planning has been carried
out. 4. Mechanism of capital mobilization and
investment capital sources a/ Sources of capital for the establishment of
medium-voltage lines, transformer stations and voltage meters: - The State budget’s
capital; - The basic depreciation fund; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The international aid capital under various
agreements. b/ For low-voltage power grids, the local budget’s capital shall be used. c/ For low-voltage lines from the low-voltage
axis to people’s houses,
the expense shall be borne by people themselves. d/ For provinces in regions II and III, border
and island areas, areas far from the national power grids, and family
households being the social policy beneficiaries and meeting with particular
difficulties, the State shall partly provide fund for the building of the
low-voltage axis as well as the low-voltage lines to people’s houses. e/ For cities of Ha Noi, Hai Phong and Da Nang
and Ho Chi Minh City as well as for provinces of Dong Nai, Khanh Hoa and Ba
Ria- Vung Tau, the investment capital for construction of power grids,
including the medium- and low-voltage grids, shall be mobilized mainly from
local budgets. f/ To step up the process of rural electrification,
the provincial/municipal People’s
Committees shall elaborate projects and submit them to the higher-level
authorities for approval according to current regulations. To encourage all
economic sectors to take part in the investment and trading of the low-voltage
grids in rural areas by the mode of investing capital in building low-voltage
grids, buying wholesale electricity from the Vietnam Electricity Corporation at
the price fixed by the State for the retail thereof to family households at the
prices accepted by the Government Pricing Commission. g/ For a number of mountainous and island
communes, which, from now till the year 2000, are incapable of accessing to the
national power grid, the local authorities shall elaborate projects to
establish the on-spot power generation sources, suited to the conditions of
each locality, such as the diesel power generation, mini- hydroelectric power
stations, solar power... The State encourages different economic sectors inside
and outside the country to take part in the investment and trading of the
on-spot power sources. 5. Mechanism of investment and construction
management a/ The Ministry of Industry shall study and soon
issue economic and technical norms and standards of the rural power grids for
the unified application in the whole country along the direction of simplifying
the procedures on project elaboration, ratification, designing and
construction. The investment and construction of the rural power grids must
comply with the current regulations on investment and construction management. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. c/ The People’s
Committee of the provinces and centrally-run cities shall exercise the function
of State management over: - The electrification development planning; - The supervision of electricity supply and
generation in accordance with the stipulations of the State and the assignment
of responsibilities by the Ministry of Industry. - The management of development of new types of
energy. - The inspection of power safety. d/ The Ministry of Industry is assigned to
assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Planning
and Investment, the Ministry of Finance, the State Bank of Vietnam and the
People’s Committees of the
provinces and centrally-run cities in studying and proposing options for
capital sources according to the annual plan and submit them to the Prime
Minister for decision. 6. Mechanism of management and trading of rural
electricity supply a/ The Vietnam Electricity Corporation shall
manage the power supply to grids and transformer stations of 22 KV. The local
administrations shall manage the electricity supply from grids to voltage
meters. b/ The Ministry of Industry shall have to guide
localities which are fully qualified to take over and manage power grids
according to the above-said assignment of responsibilities; the power grids
must be taken over and managed so as to ensure the safety, quality and
efficiency of power supply and reduce power losses. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 7. Assignment of responsibilities for
organization of implementation a/ The Ministry of Industry performing State
management function shall have to promulgate a Regulation on the management of
the rural power grids and guide and inspect the implementation thereof. b/ The Ministry of Planning and Investment shall
assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Finance in
balancing the State budget-originated investment capital (including ODA capital
and preferential credit capital) for the rural electricity supply projects of
localities to the year 2000 according to the annual plan. c/ The Ministry of Finance shall: - Coordinate with the Ministry of Planning and
Investment in determining the annual State budget’s
capital for the rural electricity supply projects to the year 2000; directing
the General Department for Investment and Development to mobilize capital for
the power industry and preferential loans for localities to build their power
grids according to plans. - Direct and organize the full and timely
capital allocation according to the estimates and objectives of the ratified
investment projects within the contents prescribed herein. d/ The State Bank of Vietnam shall direct the
commercial banks to apply different forms of preferences so that people’s households being the social
policy beneficiaries and meeting with difficulties can borrow capital for
investment; and direct the mobilization of capital for the power industry and
preferential loans for localities to build power grids according to the
mechanism annually approved by the Government. e/ The People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to closely
coordinate with the Ministry of Industry and the Vietnam Electricity Corporation
in elaborating the planning, plans and investment projects, managing and
trading in rural power grids, ensuring that the rural electricity projects to
the year 2000 will achieve the set objectives; and exercise the State
management over the electric power-related activities in their respective
localities. f/ The Government Pricing Commission shall
assume the prime responsibility in setting power prices and guiding the power
selling prices for peasants’
households under the Prime Minister’s
direction on ceiling prices. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2.- This Decision
takes effect 15 days after its signing. The Minister of Industry, the
ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the
agencies attached to the Government and the presidents of the People’s Committees of the provinces
and centrally-run cities shall have to implement this Decision. THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
Ngo Xuan Loc
Quyết định 22/1999/QĐ-TTg ngày 13/02/1999 phê duyệt Dự án điện nông thôn do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.869
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|