|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 08/1998/TT-BTM nhập khẩu động cơ Ô tô qua sử dụng
Số hiệu:
|
8/1998/TT-BTM
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thương mại
|
|
Người ký:
|
Mai Văn Dâu
|
Ngày ban hành:
|
28/04/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
THƯƠNG MẠI
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
8/1998/TT-BTM
|
Hà
Nội, ngày 28 tháng 4 năm 1998
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ THƯƠNG MẠI SỐ 08/1998/TT-BTM NGÀY 28 THÁNG 4 NĂM 1998
HƯỚNG DẪN VIỆC NHẬP KHẨU ĐỘNG CƠ Ô TÔ ĐÃ QUA SỬ DỤNG
Căn cứ Quyết định số
11/1998/QĐ-TTg ngày 23/1/1998 của Thủ tướng Chính phủ về cơ chế điều hành xuất
nhập khẩu năm 1998.
Căn cứ ý kiến của Bộ Giao thông vận tải (Công văn số 1140/GTVT-PCVT ngày
22/4/1998), Bộ Khoa học Công nghệ và Môi trường (Công văn số 1010/BKHCNMT-CN
ngày 28/4/1998), Bộ Tài chính (Công văn số 1185/TC-TCT ngày 14/4/1998), Tổng cục
Hải quan (Công văn số 1060/TCHQ-GSQL ngày 3/4/1998) và sau khi trao đổi với các
Bộ, ngành hữu quan;
Tiếp theo Thông tư số 01/1998/TM-XNK ngày 14/2/1998 của Bộ Thương mại hướng
dẫn thực hiện Quyết định số 11/1998/QĐ-TTg ngày 23/1/1998 của Thủ tướng Chính
phủ;
Bộ Thương mại hướng dẫn việc nhập khẩu động cơ ô tô đã qua sử dụng như sau:
I. QUY ĐỊNH VỀ
NHẬP KHẨU VÀ SỬ DỤNG:
- Các doanh nghiệp có giấy phép
kinh doanh xuất nhập khẩu ngành hàng phù hợp được làm thủ tục nhập khẩu tại cơ
quan Hải quan các loại động cơ ô tô đã qua sử dụng (được hiểu là động cơ xăng,
động cơ diesel và nửa diesel dùng cho các loại ô tô và xe đầu kéo thuộc nhóm
8701, 8702, 8703, 8704 và 8705 của Biểu thuế nhập khẩu).
- Việc nhập khẩu động cơ ô tô đã
qua sử dụng phải tuân thủ Quyết định 2019/1997/QĐ-BKHCNMT ngày 01/12/1997 của Bộ
Khoa học Công nghệ và Môi trường.
- Động cơ ô tô nhập khẩu chỉ được
sử dụng để thay thế cho động cơ của các loại ô tô và xe đầu kéo đang lưu hành hợp
pháp hoặc sử dụng để làm máy nông ngư cơ phục vụ sản xuất nông nghiệp, ngư nghiệp
theo quy định có liên quan của các bộ, ngành. Các doanh nghiệp và các cơ quan hữu
quan cần đặc biệt lưu ý đến việc sử dụng hàng nhập khẩu như đã nêu trên, không
được nhập khẩu về sử dụng vào mục đích khác.
- Thuế nhập khẩu động cơ ô tô đã
qua sử dụng thực hiện theo quy định hiện hành của Nhà nước trên cơ sở bảo hộ hợp
lý sản xuất trong nước.
II. ĐIỀU KHOẢN
THI HÀNH
Bộ Thương mại đề nghị các Bộ, cơ
quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan Trung ương của các đoàn thể, Uỷ
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thông báo nội dung Thông
tư này cho các doanh nghiệp thuộc quyền quản lý của mình biết và phối hợp với Bộ
Thương mại cùng các Bộ, Ngành liên quan chỉ đạo các doanh nghiệp thực hiện nhập
khẩu, sử dụng có hiệu quả, tránh các hiện tượng tiêu cực, gian lận thương mại.
Đồng thời trong quá trình thực hiện có những vấn đề phát sinh đề nghị phản ánh
kịp thời cho Bộ Thương mại để tổng hợp điều chỉnh phù hợp.
Thông tư này có hiệu lực kể từ
ngày ký đến 31/3/1999.
Thông tư 08/1998/TT-BTM về việc nhập khẩu động cơ Ôtô đã qua sử dụng do Bộ Thương Mại ban hành
THE MINISTRY OF TRADE
-----
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom – Happiness
----------
|
No: 08/1998/TT-BTM
|
Hanoi, April 28, 1998
|
CIRCULAR GUIDING THE
IMPORT OF USED AUTOMOBILE ENGINES Pursuant to Decision No.11/1998/QD-TTg of
January 23, 1998 of the Prime Minister on the 1998 export and import management
mechanism;
Proceeding from the opinions of the Ministry of Communication and Transport (in
Official Dispatch No.1140/GTVT-PCVT of April 22, 1998), the Ministry of
Science, Technology and Environment (in Official Dispatch No.1010/BKHCNMT-CN of
April 28, 1998), the Ministry of Finance (in Official Dispatch No.1185/TC-TCT
of April 14, 1998) and the General Department of Customs (in Official Dispatch
No.1060/TCHQ-GSQL of April 3, 1998), and after consulting the concerned
ministries and branches;
Following Circular No.01/1998/TM-XNK of February 14, 1998 of the Ministry of
Trade guiding the implementation of Decision No.11/1998/QD-TTg of January 23,
1998 of the Prime Minister;
The Ministry of Trade hereby guides the import of used automobile engines as
follows: I. PROVISIONS ON THE IMPORT AND USE: - The enterprises having appropriate export and
import business licenses shall be entitled to fill in the procedures at the
customs offices for the import of used automobile engines of various kinds
(construed as gasoline engines, diesel engines and semi-diesel engines used for
automobiles and tractors of headings No.8701, 8702, 8703, 8704 and 8705 of the
Import Tariff). - The import of used automobile engines shall
comply with Decision No.2019/1997/QD-BKHCNMT of December 1st, 1997 of the
Ministry of Science, Technology and Environment. - The imported automobile engines shall only be
used to replace those of assorted automobiles and tractors which are lawfully
circulated or used as agricultural and fishery mechanical machines in service
of agricultural and fishery production according to the relevant regulations of
the concerned ministries and branches. The concerned enterprises and agencies shall
have to pay special attention to the use of imported goods for the above-said
purposes, not for other purposes. - The import tax on used automobile engines
shall be imposed according to the current regulations of the State on the basis
of reasonable protection of domestic production. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Ministry of Trade requests the ministries,
the ministerial-level agencies, the agencies attached to the Government, the
central bodies of the mass organizations, the People's Committees of the
provinces and cities directly under the Central Government to inform the
content of this Circular to the enterprises under their respective management
and coordinate with the Ministry of Trade and the concerned ministries and
branches in directing the enterprises to make efficient import and use, thus
avoiding negative phenomena and trade frauds. Any problems arising in the
course of implementation must be promptly reported to the Ministry of Trade for
sum-up review and appropriate readjustments. This Circular takes effect from the date of its
signing to March 31, 1999. THE MINISTRY OF TRADE
VICE MINISTER
Mai Van Dau
Thông tư 08/1998/TT-BTM về việc nhập khẩu động cơ Ôtô đã qua sử dụng do Bộ Thương Mại ban hành
4.853
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|