|
Statistics
- Documents in English (15043)
- Official Dispatches (1306)
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
55/2000/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 11 tháng 10 năm 2000
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 55 /2000/NĐ-CP NGÀY 11 THÁNG 10 NĂM 2000 SỬA
ĐỔI MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 104/1998/NĐ-CP NGÀY 31 THÁNG 12 NĂM 1998 CỦA
CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH CHI TIẾT VÀ HƯỚNG DẪN THI HÀNH LUẬT QUỐC TỊCH VIỆT NAM
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Quốc tịch Việt Nam ngày 20 tháng 5 năm 1998;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tư pháp,
NGHỊ ĐỊNH :
Điều 1.
Sửa đổi một số điều của Nghị định số 104/1998/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 1998 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Quốc tịch Việt Nam như
sau :
1.
Điều 12 được sửa đổi, bổ sung như sau :
"Điều 12. Thủ tục, trình tự
giải quyết tại cấp Trung ương
1. Trong thời hạn 30 ngày, kể từ
ngày nhận được văn bản đề nghị của ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc Cơ quan ngoại
giao, lãnh sự Việt Nam, Bộ Tư pháp có trách nhiệm kiểm tra lại hồ sơ và nếu xét
thấy hồ sơ đã hoàn tất, đương sự là người có đủ điều kiện được nhập quốc tịch
Việt Nam theo quy định của pháp luật thì thông báo cho ủy ban nhân dân cấp tỉnh
hoặc Cơ quan ngoại giao, lãnh sự Việt Nam về việc đương sự đã hoàn tất hồ sơ
xin nhập quốc tịch Việt Nam. ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc Cơ quan ngoại giao,
lãnh sự Việt Nam cấp cho người xin nhập quốc tịch Việt Nam Giấy xác nhận về việc
hoàn tất hồ sơ để người đó làm thủ tục xin thôi quốc tịch nước ngoài của họ.
Trường hợp đặc biệt, khi người xin nhập quốc tịch Việt Nam xin giữ quốc tịch nước
ngoài của họ theo quy định tại khoản 3 Điều 20 của Luật Quốc tịch Việt Nam thì
Bộ trưởng Bộ Tư pháp thừa uỷ quyền Thủ tướng Chính phủ ký Tờ trình Chủ tịch nước
xem xét, quyết định, trong đó nêu rõ đề nghị về việc người xin nhập quốc tịch
Việt Nam xin giữ quốc tịch nước ngoài của họ, kèm theo 01 bộ hồ sơ xin nhập quốc
tịch Việt Nam của đương sự.
Trong trường hợp xét thấy hồ sơ
chưa hoàn tất hoặc có vấn đề cần làm rõ trong hồ sơ, Bộ Tư pháp có văn bản yêu
cầu ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc thông qua Bộ Ngoại giao yêu cầu Cơ quan ngoại
giao, lãnh sự Việt Nam hoàn tất hồ sơ hoặc thẩm tra bổ sung. Đối với hồ sơ do
Cơ quan ngoại giao, lãnh sự Việt Nam gửi mà có vấn đề cần yêu cầu cơ quan
chuyên môn trong nước thẩm tra, thì Bộ Tư pháp trực tiếp có văn bản yêu cầu thẩm
tra. Trong trường hợp này, thời hạn trên là 75 ngày.
2. Trong thời hạn 30 ngày, kể từ
ngày nhận được yêu cầu của Bộ Tư pháp quy định tại khoản 1 Điều này, ủy ban
nhân dân cấp tỉnh, Cơ quan ngoại giao, lãnh sự Việt Nam hoặc cơ quan chuyên môn
trong nước phải hoàn tất hồ sơ hoặc làm rõ những vấn đề được yêu cầu và trả lời
bằng văn bản cho Bộ Tư pháp.
3. Trong thời hạn 07 ngày, kể từ
ngày nhận được Giấy xác nhận thôi quốc tịch nước ngoài của đương sự, Bộ Tư pháp
hoàn tất hồ sơ; Bộ trưởng Bộ Tư pháp thừa uỷ quyền Thủ tướng Chính phủ ký Tờ
trình Chủ tịch nước xem xét, quyết định, kèm theo 01 bộ hồ sơ xin nhập quốc tịch
Việt Nam của đương sự.
Trong trường hợp cho nhập quốc tịch
Việt Nam, Quyết định của Chủ tịch nước ghi tên của đương sự bằng tên gọi Việt
Nam".
2.
Điều 16 được sửa đổi, bổ sung như sau :
"Điều 16. Thủ tục, trình tự
giải quyết tại cấp Trung ương
1. Trong thời hạn 30 ngày, kể từ
ngày nhận được văn bản đề nghị của ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc Cơ quan ngoại
giao, lãnh sự Việt Nam, Bộ Tư pháp có trách nhiệm kiểm tra lại hồ sơ và nếu xét
thấy hồ sơ đã hoàn tất, đương sự là người có đủ điều kiện được trở lại quốc tịch
Việt Nam theo quy định của pháp luật, Bộ trưởng Bộ Tư pháp thừa uỷ quyền Thủ tướng
Chính phủ ký Tờ trình Chủ tịch nước xem xét, quyết định, kèm theo 01 bộ hồ sơ
xin trở lại quốc tịch Việt Nam của đương sự.
Trong trường hợp cho trở lại quốc
tịch Việt Nam, Quyết định của Chủ tịch nước ghi tên của đương sự bằng tên gọi
Việt Nam.
Trong trường hợp xét thấy hồ sơ
chưa hoàn tất hoặc có vấn đề cần làm rõ trong hồ sơ, Bộ Tư pháp có văn bản yêu
cầu ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc thông qua Bộ Ngoại giao yêu cầu Cơ quan ngoại
giao, lãnh sự Việt Nam hoàn tất hồ sơ hoặc thẩm tra bổ sung. Đối với hồ sơ do
Cơ quan ngoại giao, lãnh sự Việt Nam gửi mà có vấn đề cần yêu cầu cơ quan
chuyên môn trong nước thẩm tra, thì Bộ Tư pháp trực tiếp có văn bản yêu cầu thẩm
tra. Trong trường hợp này, thời hạn trên là 60 ngày.
2. Trong thời hạn 15 ngày, kể từ
ngày nhận được yêu cầu của Bộ Tư pháp quy định tại khoản 1 Điều này, ủy ban
nhân dân cấp tỉnh, Cơ quan ngoại giao, lãnh sự Việt Nam hoặc cơ quan chuyên môn
trong nước phải hoàn tất hồ sơ hoặc làm rõ những vấn đề được yêu cầu và trả lời
bằng văn bản cho Bộ Tư pháp".
3.
Điều 24 được sửa đổi, bổ sung như sau :
"Điều 24. Thủ tục, trình tự
giải quyết tại cấp Trung ương
1. Trong thời hạn 30 ngày, kể từ
ngày nhận được văn bản đề nghị của ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc Cơ quan ngoại
giao, lãnh sự Việt Nam, Bộ Tư pháp có trách nhiệm kiểm tra lại hồ sơ và nếu xét
thấy hồ sơ đã hoàn tất, đương sự là người có đủ điều kiện được thôi quốc tịch
Việt Nam theo quy định của pháp luật, Bộ trưởng Bộ Tư pháp thừa uỷ quyền Thủ tướng
Chính phủ ký Tờ trình Chủ tịch nước xem xét, quyết định, kèm theo 01 bộ hồ sơ
xin thôi quốc tịch Việt Nam của đương sự.
Trong trường hợp xét thấy hồ sơ
chưa hoàn tất hoặc có vấn đề cần làm rõ trong hồ sơ, Bộ Tư pháp có văn bản yêu
cầu ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc thông qua Bộ Ngoại giao yêu cầu Cơ quan ngoại
giao, lãnh sự Việt Nam hoàn tất hồ sơ hoặc thẩm tra bổ sung. Đối với hồ sơ do
Cơ quan ngoại giao, lãnh sự Việt Nam gửi mà có vấn đề cần yêu cầu cơ quan
chuyên môn trong nước thẩm tra, thì Bộ Tư pháp trực tiếp có văn bản yêu cầu thẩm
tra. Trong trường hợp này, thời hạn trên là 60 ngày.
2. Trong thời hạn 15 ngày, kể từ
ngày nhận được yêu cầu của Bộ Tư pháp, quy định tại khoản 1 Điều này, ủy ban
nhân dân cấp tỉnh, Cơ quan ngoại giao, lãnh sự Việt Nam hoặc cơ quan chuyên môn
trong nước phải hoàn tất hồ sơ hoặc làm rõ những vấn đề được yêu cầu và trả lời
bằng văn bản cho Bộ Tư pháp".
Điều 2.
1. Nghị định
này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày ký.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
55/2000/ND-CP
|
Hanoi, October 11, 2000
|
DECREE AMENDING A NUMBER OF ARTICLES OF THE
GOVERNMENT’S DECREE No. 104/1998/ND-CP OF DECEMBER 31ST,
1998 WHICH DETAILS AND GUIDES THE IMPLEMENTATION OF THE LAW ON VIETNAMESE
NATIONALITY THE GOVERNMENT Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Law on Vietnamese Nationality of May 20, 1998;
At the proposal of the Minister of Justice, DECREES: Article 1.- To amend a
number of articles of the Government’s
Decree No. 104/1998/ND-CP of December 31st, 1998 detailing and guiding the
implementation of the Law on Vietnamese Nationality as follows: 1. Article 12 shall be amended and supplemented
as follows: "Article 12.- The procedures and order for
settlement at the central level ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. In cases where it deems that the dossier is
incomplete or contains matters that need to be clarified, the Ministry of
Justice shall request in writing the provincial-level People’s Committee or, through the Ministry for Foreign
Affairs, the Vietnamese diplomatic mission or consulate to complete the dossier
or make the additional verification. For the dossier, sent by the Vietnamese
diplomatic mission or consulate, that contains matters to be verified by a
domestic specialized body, the Ministry of Justice shall directly request in
writing such verification. For such cases, the above-said time limit shall be
75 days. 2. Within 30 days after receiving the Justice
Ministry’s request as prescribed in
Clause 1 of this Article, the provincial-level People’s
Committee, the Vietnamese diplomatic mission or consulate or the domestic
specialized body shall have to complete the dossier or clarify the requested
matters and reply in writing the Ministry of Justice. 3. Within 07 days after receiving the
certificate of relinquishment of foreign nationality of the applicant, the
Ministry of Justice shall complete the dossier; the Minister of Justice shall,
under the Prime Minister’s authorization, sign
a report to the State President for consideration and decision, which is
enclosed with 01 set of the applicant’s
dossier applying for naturalization in Vietnam. If the applicant is naturalized in Vietnam, the
State President’s decision shall
write his/her Vietnamese name". 2. Article 16 shall be amended and supplemented
as follows: "Article 16.- The procedures and order for
settlement at the central level 1. Within 30 days after receiving the written
request of a provincial-level People’s
Committee or a Vietnamese diplomatic mission or consulate, the Ministry of
Justice shall have to re-examine the dossier, and if finding that the dossier
is complete and the applicant if fully qualified for Vietnamese nationality
restoration as prescribed by law, the Minister of Justice shall, under the
Prime Minister’s authorization, sign
a report to the State President for consideration and decision, which is
enclosed with 01 set of the applicant’s
dossier of application for Vietnamese nationality restoration. If the applicant’s
Vietnamese nationality restoration is permitted, the State President’s decision shall write the applicant’s Vietnamese name. In cases where it deems that the dossier is
incomplete or contains matters that need to be clarified, the Ministry of
Justice shall request in writing the provincial-level People’s Committee or, through the Ministry for Foreign
Affairs, the Vietnamese diplomatic mission or consulate to complete the dossier
or make the additional verification. For the dossier, sent by the Vietnamese
diplomatic mission or consular office, that contains matters to be verified by
a domestic specialized body, the Ministry of Justice shall directly request in
writing such verification. For such cases, the above-said time limit shall be
60 days. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Article 24 shall be amended and supplemented
as follows: "Article 24.- The procedures and order for
settlement at the central level 1. Within 30 days after receiving the written
request of a provincial-level People’s
Committee or a Vietnamese diplomatic mission or consulate, the Ministry of
Justice shall have to re-examine the dossier, and if finding that the dossier
is complete and the applicant is fully qualified for Vietnamese nationality
relinquishment as prescribed by law, the Minister of Justice shall, under the
Prime Minister’s authorization, sign
a report to the State President for consideration and decision, which is
enclosed with 01 set of the applicant’s
dossier of application for Vietnamese nationality relinquishment. In cases where it deems that the dossier is
incomplete or contains matters that need to be clarified, the Ministry of
Justice shall request in writing the provincial-level People’s Committee or, through the Ministry for Foreign
Affairs, the Vietnamese diplomatic mission or consulate to complete the dossier
or make the additional verification. For the dossier, sent by the Vietnamese
diplomatic mission or consular office, that contains matters to be verified by
the domestic specialized body, the Ministry of Justice shall directly request
in writing such verification. For such cases, the above-said time limit shall
be 60 days. 2. Within 15 days after receiving the Justice
Ministry’s request as prescribed in
Clause 1 of this Article, the provincial-level People’s
Committee, the Vietnamese diplomatic mission or consulate or the domestic
specialized body shall have to complete the dossier or clarify the requested
matters and reply in writing the Ministry of Justice". Article 2.- 1. This Decree takes effect 15 days after its
signing. 2. The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government and the presidents of the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement
this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Decree of Government No.55/2000/ND-CP of October 11, 2000 amending a number of articles of The Government’s Decree No. 104/1998/ND-CP of December 31st, 1998 which details and guides the implementation of The Law on Vietnamese nationality
Official number:
|
55/2000/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Phan Van Khai
|
Issued Date:
|
11/10/2000
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree of Government No.55/2000/ND-CP of October 11, 2000 amending a number of articles of The Government’s Decree No. 104/1998/ND-CP of December 31st, 1998 which details and guides the implementation of The Law on Vietnamese nationality
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|